Horváth Attila – Bánkuti Imre – H. Tóth Elvira szerk.: Cumania 3. Historia (Bács-Kiskun Megyei Múzeumok Közleményei, Kecskemét, 1975)
Petri E.: A kecskeméti görög kereskedők története a XVIII. században
№&&№*** •**<№«•* "П Ш' ; W { .s ^Ожлуу'с)] ten йтлщгмшщм ^/Ä %Ъ&~.Щ%Нь r%' »Л/(H./ ? ;W II. Rákóczi Ferenc fejedelem védőlevele a kecskeméti görög kereskedők számára The letter of protection issued by Prince Ferenc Rákóczi II for the Greek merchants of Kecskemét. Защитное письмо второго Ференца Ракоци для кечкеметских греческих, занимающихся торговлей. oskban s kelésekben nem csak Szabadosan és bekével bocsássák és bocsáttassak mindenütt, hanem személyekben is háborgatni, véllek levő javaikban meg karositani az adásban és vevésben (depositis interum ubique deponendis) meg gátolni vagy meg akadályoztatni semmiképpen ne meresszellyenek . . ," 114 1710-ben több, korábban nem említett görög teszi 114 L. 41. 1. 1708. máj. 8-i eredetiről készült másolat. BKmL. KvL. Gör. kel. egyh. ir. I. 1. f. A nevek nem azonosíthatók, mert csak a keresztneveket említik, de feltehetőleg a már 1702-ben említett görögök nevei. le a hűségesküt a kecskemétieket lefegyverző báró Ebergenyi László császári altábornagynak. „Gregarii: Nikolaus Marko, Joannes Hagymasi, Joannes Tomo, Gregorius Kara, Stephanus Marko, Stephanus Juhász." 115 Jelentőségüket mutatja, hogy az 1715-ben készült összeírás megjegyzése szerint Kecskeméten: „Commercia ordinaria non exercent, sed ex beneficio triplicium Nundinarum annualium trecentor florenum rhenosum id est florenum M 300 proventium circit capiunt; quidam vero quaestores peregrini Armeni et Graeci divertendo subsistere cum mercibus suis habitationis moram eliam in foro fixunt jam per 115 1710. december 24. HORNY1K: Kecskemét története. IV. 428 1. 174. sz. 41