Merk Zsuzsa - Rapcsányi László (szerk.): …Éltem és művész voltam. Telcs Ede visszaemlékezései és útinaplói - Bajai dolgozatok 16. (Baja, 2011)

"…Éltem, és művész voltam". Telcs Ede visszaemlékezései

ma kirándult, ami rendszerint a tanárok vezetése alatt történt, velük tartottam. Sokkal inkább barátkoztam a festőkkel, mint a szobrászokkal. Úgy találtam, hogy a festők intelligensebbek voltak, mint a szobrászok. Tanáraik jól szíveltek, s ha nem mentem velük, kérdezték: „Wo ist unser Bildhauer?”69 70 Volt Schusternek egy fiatal, tehetséges operaénekesnő ismerőse, egy bohém haj­lamú lány, aki néha jómódban élt (egy osztrák aktív miniszter volt a barátja), néha pedig (ha barátjával összeveszett) elárverezték ingóságait. Egy alkalommal, mikor árverés előtt állt, sürgősen magához hívatta Schustert, és neki ajándékozta az élés­tárában felhalmozott befőtteket. Hazacipeltük az özönvízből kimentett kincseket, és mivel nálunk is baisse uralkodott, egy héten át kizárólag befőttön éltünk. Szép, karcsú fiúk voltunk... Mint már említettem, a második tanfolyamon természet után mintáztunk mellszobrokat, és én voltam Hellmer kedvence. Reggel korán keltem, télen 7 óra­kor már megjelentem az Akadémián. A bejárat még zárva volt, de iskolaszolgánk ilyenkor söpört, és ezért az épület hátsó frontján a félig alagsorban lévő szobrászati osztályok ablakai nyitva voltak. Az ablakon át másztam be az iskolába, hogy első legyek, és elfoglalhassam a legjobb helyet, közvetlen a modell előtt. Kollégáim soha­sem tudtak megelőzni. Az elv az volt: Wer früher kommt, malt zuerst’.TM­Néhányan lázongtak amiatt, hogy a legjobb helyet állandóan lefoglalom, de nem tettek elle­nem semmit, mert én jöttem a legkorábban, télen még sötétben, nyeltem a söprés felverte port, azonkívül én voltam a legjobb növendék és a kedvenc. Volt egy Salzmann Géza nevű, magyar származású hitsorsos kollégám. Egyszer délben az Akadémián, mikor a modell már leszállt pódiumáról, és mi is távozni készültünk, tehát nedves rongyokkal betakargattuk munkáinkat, ven­dég érkezett, ki Salzmann kollégánkat kereste, és mivel az még nem nedvesítette meg a munkáját, leült, hogy megvárja. Mellette rajzottak, tolongtak a kollégák, akik a vízvezetékhez akartak jutni. Közben hozzám jött Salzmann, és vendégé­hez húzott, és bemutatott neki. A Girardi-kalapos, vörös szakállú úr dr. Arthur Schnitzler volt.71 Mint később megtudtam író. Salzmann bátyjával,72 ki szintén írónak készült, már régebben megbarátkoztam, és így érintkezésbe jutottam a fia­tal írók társaságával, a Grabenen találkoztunk egy kávéházban. Schnitzler, Salten, 69 Wo ist unser Bildhauer?: Hol van a mi szobrászunk? 70 Wer früher kommt, malt zuerst: Aki korábban jön, korábban működik, tevékenykedik (itt dolgozik, fest). 71 Schnitzler, Arthur (1862-1931) író, drámaíró. Atyai ágon Nagykanizsáról Bécsbe települt zsidó családból származott. Apja híres gégespecialista volt, professzor a bécsi egyetemen. Arthur fia is a bécsi orvoskaron szerzett diplomát. Egy ideig Bécsben praktizált, később azonban színpadi sikerei lehetővé tették számára, hogy csak irodalmi munkásságának éljen. 72 Salten, Félix (családi nevén Siegmund Salzmann) Budapesten született (1869-1945) osztrák író, színigazgató, újságíró. Állattörténeteivel, különösen az egy őzike történetét elmesélő Bambival nálunk is sokat olvasott író. 58

Next

/
Oldalképek
Tartalom