Kőhegyi Mihály - Solymos Ede: Észak-Bácska földrajzi nevei Pesty Frigyes kéziratos Helynévtárában - A Bajai Türr István Múzeum kiadványai 21. (Baja, 1973)

zadban már Vaja és Baja felváltva használtatnak. így Greiderer­­nél: Vaja alias Baja néven emlittetik (Cronic. Francise. Tom. I. Lib. 2. N. 31. pag. 47.), mely utóbbi név lassanként átalánosan el­fogadva lón. 4. Városunk az 123111' évben Magyarországba letelepített s Provincia Ungariae nevet nyert s 1260. évben már Baján létező szerzetesek néhány tagjának hátramaradt jegyzeteiben Francovilla név alatt már emlittetik. Az 1400 évben kijött pizai névkönyvben hasonlóul Francovilla név alatt előfordul. 5. Benépesítéséről biztos adatokat nyújtani, a források teljes hiányában nem lehet, annyival is inkább, mert a történelem lapjain elszórva fellelhető s Bajára vonatkozó eseményekből kulcsolva, e város több Ízben elpusztittatott s’ majdnem egésszen lakatlanná lön. Ugyan is: 1526-ban, a Mohácsi vész után, Verantius következőleg ecseteli szomorú állapotát: In sinistra Danubii oppidum est Bathay et Baja castellum nuper ab Agriensi praesidio concrematum, ac Zerem­­lenium vicus non obscurus piscis temporibus; nunc parvo admodum possessus homine. Deus bone! quam ubique optimae et foecundis­­simae terrae tristis nobis facies apparuit, quam inculta omnia; quam et agri et vineae veprium horrore insessae, quam omni in loco rarus agricola, rarum pecus et crebra solitudo! Noster nauclerus homo Rascianus referebat, quod qui olim salvo nostro Imperio una in villa numerus erat colonorum, nunc in triginta vix par inveniri potest; quid de deletis pagis censeas dici posse, quorum iam etiam nomina interiere?” (. Verantius Stin. Adrianoool. an. 1553.)* Ezenkívül Baja városa 1708.- évben Rákóczy hadai által majd végkép elpusztittatott. (Ramus vird. oliv. Budae 1766 :)-1739ben iszonyú pestis dühöngött benne, mely alkalommal a zárdában is kiütött ragály folytán az ugyan ott találtató számos becses okmányok és könyvek, melyek városunk történetére vonatkozó becses adatokat tartalmaztak, a nép által máglyára hányattak. — Hogy és miként lön városunk, ennyi szerencsétlenség után ismét benépesítve, határozottan kipuhatolni nem lehet.— *Fordítása: A Duna bal partján van Batay városa és Baja vára, melyet nem rég perzseltek fel a mezei hadak; valamint Szeremle falja, hajdan közismert hely, mely jelenleg csak pár ember birtoka. Jóságos Isten! Mily szomorú képet mutat az egykor legjobb s legtermékenyebb föld; mennyire parlag itt minden, óh azok a borzasztó tüskebozótokkal borí­tott szántók és szőlők, mily ritka mindenfelé a földműves, ritka a jó­szág s csak a pusztaság végtelen. Rác származású kormányosunk mond­ja, hogy egykor, midőn még hazánk épségben állott, itt egy községben több lakos volt, mint amennyi most harmincban van. Mit szóljak a föl­dig lerombolt falvakról, melyeknek immár neve is elenyészett? (A la­tin szövegeket Dombay Ernő fordította.) 2 17

Next

/
Oldalképek
Tartalom