Kőhegyi Muhály - Lengyel András (szerk.): Móra Ferenc családi levelezése - A kecskeméti Katona József Múzeum Közleményei 3. (Kecskemét, 1987)

A levelek

növénygyűjteményét raggatom, rendezem. Addig is felejtkezek. Katus odakint a konyhán vas?l. Jó pár órája már, hogy nem beszéltünk egymással; úgy teszünk, mintha ő engem nem akarna háborgatni, én meg ötét, pedig egyszerűen csak hallgat­ni akarunk. Toldy Jenőnek én is elküldtem a keresztet, most írta, hogy te nem küldted. Bizo­nyosan közbül esett a levele. Az esztendőnek szokatlanul hamar és hirtelen csomót kötünk a farkára, mingyárt a szabadulás után megint küldök egy csomó hajszóló [P] levelet. Tegnap beszéltem Gyulai Gusztival, 10.000 háborús verset nézett át és rostált meg. 153 poéta kerül az anthológiába egy-egy vagy egy-két verssel, persze közbaka is. Ahogy ez embert ismerem, ez lesz az első válogatott, értékes és nem üzleti gyűj­teményünk. Isten veled! Szeretettel ölelnek mindnyájatokat Bp. 916. május 13. Bátyádék Tintával írott autográf. MFM ír. Gyűjt. ha pontokba foglalnám: utalás Móra Ferenc 1916. máj. 9-ei, bátyjához írott levelére. — komencióba : évi járandóságba. — napádtól: özv. Walleshausen Jánosnétól, Móra Ferenc anyósától. — Fazekas Gusztinál: nem tudjuk azonosítani. — Maris: Móra Mária (1895—1976), István lánya. — rémséges- mass^ájú háborús verscsomót: katonaversek gyűjteménye, Gyulai Ágost szerkesztette. — Seres Imréét: sem Seres Imrét, sem versét nem tudtuk azonosítani. — anyátok: özv. Walleshausen Jánosné. — Zsuzsa: özv. Kovács Sándorné Kanizsai Nagy Zsuzsa. — Szolnokba: édesanyjuk, Móra Mártonná ek­kor Szolnokon lakott lányánál, Tóth Istvánnénál. — fulka: Tóth Istvánná Móra Julianna. — Pista: Tóth István. — nagyszombaton: a húsvét előtti szombaton, 1916. ápr. 22. — Ujfalusi mama: Móra István anyósa. — Vízbehányó hétfőn: húsvéthétfőn; a locsolás napja ez évben ápr. 24. — Margitkának : Tóth Margitnak (1905—1935), Tóth István és Móra Julianna lányának. — Katusék: Ujfalusi Éva Kata­lin s gyerekei. — Jánoska: Móra János. — ment vissza az árokba: azaz a frontra, a lövészárokba. — sadagárai lapja: nem maradt ránk. — nagy szerdán: a húsvét előtti szerdán, ápr. 19-én. —mellékelt levél: Móra Ferenc nyilván visszaküldte azt bátyjának; a levél nem maradt fönn. — Laci: Móra László. — Gotterhaltét: az osztrák himnuszt. — Édesanyámnál verset: Móra István: A „Levelek a Bajkál mellé” ciklusból. Édesanyámnál. Szegedi Napló, 1916. ápr. 2. — Gizi: nem tudjuk azonosítani; Móra István valamelyik menye lehetett. — Tilórbul: Tirolból. — Pistáéktól: ifj. Móra István. — Budaynak: Buday László (1873—1925) statisztikus, egyetemi tanár. — annak a szegény asszonynak : nem tudjuk azonosítani. — Jógsi: Móra József. — Misa: Móra Mihály. — Maris, Kata: Móra István lányai; Móra Katalin (1900—1935) ekkor 16 éves. — Toldy Jenőnek: vö. a máj. 9-ei levéllel, — keresztet: Móra István: A muszka kereszt c. versét, ill. a Szegedi Naplóban megjelent példányát. Vö. a máj. 9-ei levéllel. 167 Móra István — MF-nek, Budapest, 1916. július 12. Édes Ferim! Jánoska írt. Első lapja VI. 30-ról való, annyi az egész, hogy egészséges és semmi baja. Vasárnap jött, de én Lányfalun voltam; este 10-kor jöttem haza, de még hangos és világos volt a ház az öröm mián. Tegnap, kedden aztán egyszerre jött három lap meg 281

Next

/
Oldalképek
Tartalom