Kőhegyi Muhály - Lengyel András (szerk.): Móra Ferenc családi levelezése - A kecskeméti Katona József Múzeum Közleményei 3. (Kecskemét, 1987)

A levelek

kicsike az esernyőm, de azért te is elférnél alatta, mert majd szorulnánk. Mivel azon­ban te nem voltál itt, Morócot kaptam karon sovány kárpótlásul. Apropos: a soványrul eszembe jut a te kedves affectátiód. Szoktál-e most enni? Vagy ezidő szerint is harmatbul élsz, meg holdvilágbul? Lelkem, csak olyan karcsú ne legyél, mikorra hazamegyek, mint én! Vagy most csak azért se mersz enni, hogy mentül karcsúbb legyél a lakodalmi táncra? Sohse törődj azzal, kicsim. Tudod-e, milyen teli, gömbölyű voltál, mikoriban megösmertelek (azóta se voltál olyan szép!), mégis te bírtál legtovább táncolni Nihorával? Emlékszel? Ápr. 29. Szombat. Itt írok Gyulánál, este félhétkor. Már egy jó órája várom, de még most se jött vissza. Azt mondják, énelőttem pár perccel ment el. Ha későn kapod a levelem, ennek tulajdonítsd. Már két hete lesz holnap, hogy nem beszéltem vele, mert vasárnap, mikor ő Pistáékhoz elszokott jönni, nekem fűvészeti kirándulásom volt Mágócsyval. Azóta pedig még nem volt egy percznyi idő se fölszaladni hozzá, meg nem is akartam háborgatni, mert tudom, sok a dolga nek [i ] is. Hanem most mégis följöttem megnézni, nehogy valami rosszat gondoljatok, hogy nem írok róla semmit. Hanem most már nem várom, vacsora után úgyis eljön Pistáékhoz. Most pedig Isten veled. Édes anyámékat csókolom. Tudom, hogy írnom köllött volna már nekik, de addig nem akarok, még a pénzüket nem küldhetem. A jövő héten bizonyosan. Nálatok is mindenkinek kézit csókolom. A mama kilátásba helyezett levelit hiába vártam. Most pedig ölellek, csókollak, csókollak, ölellek, szerető vőlegényed: Ferkó Tán Júlónak sok a dolga, hogy nem ér rá egy-két sort írni? Azt hiszem, csak Jakabka boldogabb nála, hogy embert bírt keríteni, ha mopszli-orrút is. Tintával írott autográf. MFM ír Gyűjt. ilyen levelet: nem ismerjük. — Hideg-lányoktul: nem sikerült azonosítani őket. — Mágócsy: Mágocsy- Dietz Sándor (1855—1945) botanikus, növénymorfológus és fiziológus professzor. — kollokviumom: nem tudunk róla közelebbit. — kitüntetéssel testem le a vizsgákat: ez nem sikerült. Vö. Hegedűs András: Móra Ferenc egyetemi évei. Tiszatáj, 1974. 2. sz. 49—56. — Pistának: Móra Istvánnak. — öregnek: valószínűleg Péterfy Sándornak, Móra ez időbeli mentorának. — Wollent%rlány: bizonytalan olvasató név, talán a Walleshausen név tréfás alakja. — Kovács Iréntül kezdve a Citter-lányokig: nem tudjuk azonosítani őket, nyilván Walleshausen Ilona ismerősei-barátnői. — írok Zsigmondnak: talán Rácsovitz Zsigmondnak. Vö. Fekete János: Móra Ferenc félegyházi alakjai. Somogyi-könyvtári Műhely. 1984. 1—2. sz. 7. vagy Zsigmond Konrád. — Petrócsy Jóska: (1883 — 1973), az 1896/97. tanévben IV. osztályosként iskolatársa a VIII. osztályos Mórának a félegyházi gimnáziumban. 1894-től a félegyházi tanítóképző tanulója; utóbb kántortanítóDanyban. Édesanyja, Walleshausen Veronika (1854—1916) révén unokatestvér Walleshausen Ilonkával. — mama: Walleshausen Jánosné. — a dolgosatokat javí­tottam: Péterfy Sándor famulusaként. Vö. Hegedűs András: Móra Ferenc egyetemi évei. Tiszatáj, 1974. 2. sz. 49—56. — Katus: Móra István felesége, Ujfalusy Éva Katalin. — kérek as öreg úrtól ssabad asstalt: Péterfy Sándortól, aki ekkoriban hozta létre a magyar tanítók főiskolai internátusát. — Moró­cot: talán Martosy Mórocz János (1879—1944) újságírót. — Nihorával: személyét nem sikerült azonosítani. — Gyulánál: Walleshausen Gyulánál. — Julónak: Móra Juliskának. — Jakabka: Jakubek Emma. 125

Next

/
Oldalképek
Tartalom