Losonci Ujság, 1909 (4. évfolyam, 1-52. szám)

1909-01-07 / 1. szám

r' -y äi nonup ti lóin'?!?' fc“”s!! I ||\ ||H| I II | % J§ I« sS%Í!H: i iiiiiiniii iiiiiiIIii m ... 5 ■ g g jj| k 1 m i 1 fii 1 2 11 B ■ I IlI f i ■ I ?í«i“)"“k,aíK Egyes ára gBÉjK||| HB Bl BH ^^0 |p aßf 0F H> A LOSONCI VÁLASZTÓKERÜLET FÜGGETLENSÉGI ÉS 48-AS PARTJÁNAK HIVATALOS KÖZLÖNYE. IV. ÉVFOLYAM. I. SZÁM. MEGJELENIK MINDEN CSÜTÖRTÖKÖN. LOSONC, 1909. JANUAR 7. A losonci választókerület függetlenségi és 48-as pártjának előkészítő bizottsága 1909. évi január 7-én (azaz ma csütör­tökön) délután 3 órakor a városi szálló emeleti helyiségében ülést tart, melyre a t. bizottsági tagok meghivatnaly^cV^1 WfiiT'V Tárgy: 1. Elhunyt elnökünk Helye betöltéséi nek előkészítése. ^ í-w 2. Folyó ügyek. Hazafias tisztelettel 7002-Dr. Sacher Aladár titkár. Kujnis Gyula s. k. ügyvezető elnök. Uj év. Ilyenkor, mikor a naptári dátum arra késztet, hogy a múltba tekintsünk vissza, hogy a lefolyt esztendő tanulságaiból és igazságaiból merítsünk útmutatást és bizta­tást a jövő számára, mindig kiderül, hogy milyen nehéz ezeket az igazságokat meg­állapítani. Tudjuk, hogy nemzeti és állami életünk jövőjét a gazdasági viszonyok döntik el, de azokat a viszonyokat, amelytől sor­sunk függ, alig ismerjük. Gazdasági életünk mindig az ösztönök és jelszavak hatása alatt áll, mindenütt az Üzletszerűség uralko­dik. Látjuk a rohanó életet, annak kápráza­tos eseményeit, az árak emelkedését, az ál­talános drágaságot, a munkásmozgalmak örökös nyugtalanságait, a kivándorlást és ébredő lelkiismeretünket mindig csaltatják valamely jelszóval, vagy egy uj törvény­­javaslattal. Produktiv munka, igazán értékes tudo­mány — sajnos — nálunk csak elvétve akad, s a mérleg azután olyan, mint aminőt ebben az esztendőben is észlelhettünk. Min­denütt baj, panasz, siránkozás és kétségbe­esés, de tettvágy, kitartás, bizalom és a nemzeti fejlődés érdekében bizonyos fokú lemondás sehol. Ez az elmúlt év gazdasági képe. De politikai tekintetben sem vigasz­talóbb az állapot. Lássuk csak! Elmúlt megint egy év. Az idők végte­lenségében egy pont, egy szakasza egyéni életünknek és nemzetünk életéből is leper­gett egy darab. S midőn ezt konstatáljuk, kérdés tárgyává tehetjük, vájjon az elmúlt év lepergése hozzájárult-e nemzetünk erejé­nek szaporításához, nemzeti életünk alapjai­nak megszilárdításához. Lássuk, mi volt az ehnufU év munkája ? Olyan küzdelem-e, mely a messze időre ki­tolt jövő előkészületeinek tekinthető-e, avagy küzdelem a létért, a jelen biztosításáért, minden reménye nélkül annak az életnek, amit mi eszménk örökkévalóságával kap­csolatban gondolunk? A pesszimisták az előbbit hiszik. Az idő — úgymond — alkot és rombol az éveknek során. Nemzeteket felemel vagy lesújt, életben tartja vagy kivégzi őket. Az elmúlt esztendő szerintük — nemzeti életünk haldoklási időszakának első lépése lett volna. Politikai mérlegünk összeállításánál azonban ne engedjünk befolyást kilátástalan felfogásnak, hanem rakjuk fel tételeinket úgy, ahogy azt saját szemeink látják. Tartozunk-e, vagy követelünk? Csak állami életünket megszilárdító, nemzeti jel­legünket biztosítani akaró munkánk kerül itt elszámolás alá. Ennek értelmében tartozunk az ország minden egyes fiának olyan kellékek biztosí­tásával, olyan feltételek nyújtásával, amelyek képessé teszik őket egyenként a fönnálló és megalkotott törvényekben foglalt jogok helyes felhasználására. És tartoztunk ön­magunknak olyan biztosítékokkal, támasz­tékokkal, amelyek alkotmányosságunk és nemzeti létünk kidomborodását célozzák. Az előbbit szépen és kellőképen lerót­tuk. Gondoskodtunk: hogy miiíden polgár hozzáférhessen a törvényadta jogok forrásá­hoz. Nemzeti életünk jellegét kidomborí­tandó még a magyar nyelv megtanulását is hozzáférhetőbbé tettük, de — alig él­tünk velők. Voltak, kik közömbösen mentek el mellette, mert anyagi gondoskodásuk más­felé terelte el figyelmüket és voltak az igénybe nem vevők között olyanok is, akik íe TÁRCA. Keletiek Nyugaton. (Úti levelek Qyökössy Endréhöz.) Páris, július 23. A magyar a legalkaimazkodóbb fajta. Hogyne, hiszen közepén él Európának, közepette a rá­feszülő legellentétesebb népfajoknak, — jön, hogy azt kérdjem: hol is hát az örökidőtűí mozdítatlan magyar lényeg? Talán még csak fogamzásának lázverte, kéjekkel és kínokkal vonagló éjszakáját éljük. (Akarok lenni én is egyik apja.) £s mostanában vagyunk a Iegalkalmazko­­dóbbak. Szörnyen magyarosat érzek, ha manap­­sági politikai hajlékonyságunkra gondolok. Tudunk számos magyar tudományos munkáról, melyek szerzői képesek voltak oly megható hűséggel alkalmazkodni idegen elődjeikhöz, hogy hajtha­tatlan lelkű idegenek fordítóknak neveznék őket. Mi, legfrisebb magyarok csapata, szintén bele tudunk már alkalmazkodni, bele tudunk élősködni Páris leikébe. A Boulevard des Italiens zeneboltjaiban a közönséggel együtt zümmögve a melódiát tanul­tunk pár legfrissebb uccai dait. Tudunk könnye­dén keresztűlsiklani a Place de 1’ Opéra ember- és kocsiforgatagán, sivár mosolylyal visszdöb­benteni az ajánlkozó kereskedőt, kokottot, idegen­­vezetőt, sőt tudunk idegennek nem látszani. Belekeveredtünk már nehány fölvonuló sztrájkoló tömegbe s én is igen méltatlankodtam és szit­kozódtam velük s el voltam keseredve, de nem tudom mi ellen, egyébként alkalmasint ők maguk se tudták. De lelkesen velük daloltam, hogy meg­védem nőimet s gyermekeimet, hogy szántó­földjeimet vérrel fogom áztatni, stb. Én Párisban immár legalábbis gaszkonyinak látszhatom, mig pl. a böszörményi ember már Debrecenben is megszédül. Sőt egy debreceni bácsit, ki megkért, hogy vigyem el a fővárosba s mutogassak ott végig mindent: elvittem Nagy­váradi a, a Saskocsmát bemutattam országházá­nak, a zsinagógát bazilikának, a Köröst Dunának, Dutka Ákost Ady Endrének, stb., a jámbor ma is azt hiszi, holtig is azt fogja hinni, hogy Budapestet nézte végig. Hogy Párishoz alkalmazkodjanak, a fiatalok (a Loránd-Mezei házaspár) Quartier Latin-beli gesztusokkal el-elszórják egy-egy hétre való pénzüket, csókjukat, aztán rá hat napokig súlyo­sakat alusznak, légies, sőt légnemű vacsorákat élveznek, aminek hallatlan finom elnevezéseket adnak, karonfogva járnak a legszűkebb uccá­­kon, könnyes ineghatódással egymáséba mé­­lyesztett tekintettel. Ma is még, ahogy Loránd mondaná, az Ínség nyomasztó fátyola vicsorgatta reájuk dörgő karmait, de délben pénzt kaptak, azóta frakkba vágva magukat^ nehány tizfogásos reggelit ettek rajnai borokkal, a legszélesebb bulvárokon táncolnak, még a papokat is meg­csókolják, egy időre nyomuk vész és egy hajna­lon boldog kiürűltséggel kerülnek elő. Loránd külömben püré állapotban sokkal többet ér; bájos és csókos minden gondolata, mint a tavaszi ázott mezőnek, buján illatozik leikéből a mese, mint a lótuszkehelybűl. Büszke vagyok rá. jómagam, hogy Páris keretébe összhangza­­tosan beleolvadhassak, fekete munkászubbonyt s mély ingognitót öltve magamra a Szajna kő­partjain vagy a Medici Mária kutjánál el-el­­heverek — franciául. Az ám, mert minden ná­ció másképen hever. A magyar ernyedt unalom­búi vagy dölyfös uralkodásból hever, az oláh magakimélésbűl, a hindu tétlen hitéből, mély meggyőződéssel; az angol azért hever, hogy valamely elvont gondolkozását még a maga teste mozgása se zavarja; az orosz tűnődve hever; az olasz gyönyörűséget keres a [leverés­ben, mint más az evésben, s amellett a szája kedvére lármáz vagy csókol; a francia úgyszól­ván művészi lendülettel hever, s azalatt kecses és puha gondolatocskákat faricskál mosolyogva vagy gúnyolódva; a német — — németet még tudtommal senki sem látott heverni. Szeretek hanyatt heverni, hullámzó vizbe csüngő kézzel. Hadd ringassa a viz csüggedt tenyeremet, e forró fészkét kiszállni sóvárgó tetteknek, koldus bölcsőjét nagyszerű gazdaság­nak, szomjas méhét elérhetetlen hatalomnak. Szememet tükörnek az ég elé tárom, hadd néz­zen le a Végtelenség az ő szülöttjére, az emberre, és döbbenjen meg és bánkódjék annak végtele­nül szomorú elhagyottságán. Mi másfélmilliárd főnyi emberiség Ádám lelkében még egyetlen tükörlap voltunk, akkora, hogy az ég teljességét magába foglalta; Ádám bűne széttörte e boldog tükröt másfélmilliárd darabra, mindben az ég töredékje reszket csalfán. Az aranykor előtti görög szobrok öntudat­lan mosolyában ez az átkos szépség hiányzik; de annál jellegzetesebben ott van már a Volter korabeli szobrok paradicsomonkivüli mosolyá­ban. Szörnyű szomjúság égethette azt a római császárt, ki minden tudáson átgázolt ajkát halálos

Next

/
Oldalképek
Tartalom