Levéltári Szemle, 38. (1988)
Levéltári Szemle, 38. (1988) 3. szám - Érszegi Géza: Szent István görög nyelvű okleveléről / 3–13. o.
lis: Mama, Scondur, Kinessa, Citim non est terra communis nec licet alicui habitare, nisi quem abbatissa admiserit. Septima villa est Serlous, sed terra conmunis est cum populo Quin(que Ec)lesiensis episcopi. Octava villa est Podruc, in qua villa habét filius Podruc communem terram cum populo abbatisse. Noná villa est Grincear, cuius terra communis est. Ex omnibus istis villis non habét abbatissa servientes cum equis, nisi solummodo LX et trés mansiones carpentariorum et duas mansiones fabrorum et unum tornatorem et unum lagenarum custodem. Ceteri omnes sünt vei vinitores vei aratores. Et in villa Polosinic habét abbatissa unum vinitorem cum vinea sua. Preter hec dedit sanctus rex in portu Modocea piscationem husonum ad opus monialium sancte Marié servientum. Vetus autem privilégium iuxta linguam auctoris monasterii Grece scriptum ideo adnotavimus, ut ex concordia veteris et növi cognosceretur certitudo veritatis. Licet iuxta investigacionem Quin<que Ec)clesiensis episcopi apposita sint quedam in novo, que non inveniuntur in veteri et que sancte ecclesie accreverunt in processu temporis. Quincunque autem aliquid de his, que in hoc privilegio continentur, presumpserit minuere, maledictioni iusti iudicis Dei et sancte Marié et omnium apostolorum et omnium fidelium Dei — sicut in veteri privilegio scriptum est — subiaceat et legem regni de pervasione ecclesie Dei persolvat. mán, Sándorban, Kenésén, Csittényben a föld nem közös és nem szabad akárkinek ott laknia csak ha az apátnő engedi. A hetedik falu Sarlós, a föld azonban közös a pécsi püspök népével. A nyolcadik falu Padrag, ahol Padrag fiának közös a földje az apátnő népével. A kilencedik falu Gerencsér, amelynek a földje közös. Mindezekben a falvakban az apátnőnek nincsenek lovasszolgái, de van 63 háznyi szekerese és kétháznyi kovácsa és egy esztergályosa, valamint egy pohárnoka. A többiek szőlő- és földművesek. Paloznakon is van az apátnőnek egy szőlőművese a szőlőjével. Ezen kívül adott a Szent Király Madocsa révjénél vizahalászatot, amely a Szűz Mária apácáinak étkezésére szolgál. A monostor kezdeményezőjének nyelve szerint görögül írott régi privilégiumot azért írattuk hozzá, hogy a régi és az új összehasonlításából biztosan kiderüljön az igazság. Hiszen a pécsi püspök vizsgálata szerint az újba be lettek véve azok is, amelyek nem találhatók meg a régiben, vagyis azok, amelyekkel gyarapodott a szent egyház az idők folyamán. Bárkit azonban aki ezeket, amelyeket ez a privilégium tartalmaz, valamivel is csökkenteni merészelné, Isten az igaz bíró és Szűz Mária, minden apostol és minden istenhívő átka érje — ahogyan a régi privilégiumban írva van —, és az Isten egyházának megtámadásáról szóló országos törvény szerint fizessen. JEGYZETEK 1 Szentpétery Imre: Az Árpád-házi királyok okleveleinek kritikai jegyzéke. Budapest, 1923. (továbbiakban: Szentpétery, Kritikai jegyzék) No 1—11. 2 Uo. No 1.; szövegét 1. a Függelékben! 3 Szentpétery, Kritikai jegyzék No 2. 4 Szentpétery Imre: Szent István király oklevelei. Emlékkönyv Szent István király halálának kilencszázadik évfordulóján. Szerk.: Serédi Jusztinián. Budapest, 1938. (továbbiakban: Szentpétery, Szent István oklevelei) II. 133—202. 5 Szentpétery, Kritikai jegyzék No. 6. és uő.: Szent István király pécsváradi és pécsi alapítólevele. Értekezések a történelmi tudományok köréből 24/1918. 581— 640. (továbbiakban: Szentpétery, Pécsváradi és pécsi). 6 Szentpétery, Kritikai jegyzék No. 7—8. 9