Levéltári Szemle, 34. (1984)

Levéltári Szemle, 34. (1984) 1–3. szám - ADATTÁR - Komjáthy Miklós: A breszt-litovszki béketárgyalások / 197–282. o.

1 l'ultimatum a résolu cette question. Il avait été déjà á deux rep­rises lu avec les délégations Joffe et Trotzky et n'avait jamais rencontré une opposition. L'article 7 concerne le rétablissement des relations postales et télégraphiques. Il était plus long dans les projets antérieurs, desquels on a depuis supprimé les détails. L'article 8 concerne la Perse. Il est presque tel quel dans les deux premiers projets. Les deux délégations l'ont déjà admis; la forme, afin d'éviter répétition du traité collectif, a été un peu modifié au commerce; il reproduit aussi une clause de la convention d'armistice des armées du Caucase. Les articles 9, 10 et 12 con­cernent les droits des particuliers; ils ne sont pas tout á fait dans leurs formes des deux projets antérieurs et ont été un peu modifiés avec des renvois aux clauses du traité additionnel proposé par l'Allemagne. L'article 11 concerne le droit d'émigration des musulmans russes. L'article 13 concerne les prisonniers de guerre, l'article 14 nouveau est un renvoi au traité allemand additionnel. L'article 15 concerne les ratifications. Hakky Pacha après avoir ainsi expliqué les articles a dit que l'annexe 5 commercial doit naturellement étre rédigé dans les langues dans lesquelles le traité collectif est a rediger; mais qu'il proposerait le traité additionnel la signature en une seule langue, la langue française vu qu'on n'a pas réellement le temps matériel de faire des traductions russe et turque, traductions que les parties sont dans l'impossibilité de vérifier reciprogqu­ement. Sur la demande de Hakky Pacha le chef de la délégation russe a déclaré admettre cette façon de procéder. Gesandter von Rosenberg: Es bleibt noch übrig, die im.Artikel III des Friedensvertragsentwurfes erwähnte Karte zu übergeben. Die 2 36

Next

/
Oldalképek
Tartalom