Levéltári Szemle, 23. (1973)

Levéltári Szemle, 23. (1973) 3. szám - IRODALOM - Schneider Miklós: A jugoszláv terminológiai szótárról / 643–645. o.

645 legfontosabb ismérveket tartalmazó leirások/ horvát nyelven legyenek olvashatók a kötetben /illetve, ha a nálunk jelenleg elfogadott elnevezéssel élünk, szerb-horvát nyelven, latinbetüs változatban/. Az egyes fogalmak meghatározása után, következnek a fogalmak szakkifejezései angol, francia, német, orosz és olasz nyelven. /Sajnos a magyar itt nem szerepel, bár tudomásunk van arról, hogy kéziratban már elkészült a terminológiai szótár magyar megfelelője is/. A szerkesztők a bevezetőben emiitik, hogy ha a külföldi nyelvek kifejezései megegyeznek a szerb-horváttal, akkor nem sorolják fel külön azokat /igy nincs fel­tüntetve jónéhány kifejezés, mint pl. reservata, bulla, ferman, autográf, elenchus, defter, falsifikat, stb./ ebben azonban eljárásuk nem egészen következetes, ugyanis jónéhány kifejezést - melynek hangalakja is megegyezik a szerb-horváttal - mégis csak közölnek az emiitett nyelveken /ilyen pl. a registar, dokument, dokumentacija, genealogija, metrologija, stb./. Mindezek természetesen nem lényegbevágó, csupán kisebb jelentőségű következet­lenségek, melyek a mü egészének hasznosságát egyáltalán nem érintik. A szép kiállitásű terminológiai szótár /vagy inkább lexikon/ joggal válthatja ki a nemzetközi levéltáros társadalom elismerését és nyilván tartalmi-módszertani megoldásainak, de kisebb fogyatékosságainak tanulságai is hasznosan segithetik elő további hasonló vállalkozások létrejöttét. Schneider Miklós

Next

/
Oldalképek
Tartalom