Levéltári Híradó, 7. (1957)

Levéltári Híradó, 7. (1957) 3–4. szám - KÜLFÖLDI LEVÉLTÁRI SZAKKIADVÁNYOKBÓL ÁTVETT CIKKEK - Halaga, R. Ondrej: Kassai városi könyvek, 1394–1737: Práce Archivu mesta Košic, zv. 3. / 518–549. o.

96. Pl. az 4584-83. évi városi kis könyv 4. és 4. v. fólió stb. t , 97. Király János: (Pozsony város joga a középkorban. Budapest 4894. 49. 1. 3. jegyzet) ismerteti az 4427-4529. évi végrendeleti protocollumot, amelyben az 4457. évnél adat található a po­zsonyi nótárius németnyelvű formuláréjára. 98. Liber civitatis maiQr 4460-4643., 59. fólió. 99. Az 4546-29. évi Das kleine Stadtbuch és az 4489-4528. Liber civitatis maior a keltezésnél; feria sexta ante penthecosten 4522. 99a. Verbotbuch maculatorium anno domini 4553-54, 6v. fólió - az hegedűs «= der Geiger = huslista. 99b. üo. 7> fólió - molnár = mylnár; ücs = mladsi braU ieleség = manz'elka;-nak, -nek birtokos eset rag; gombkötő = gomfaickár (Knopfstricker).; 99c,Makulatóriumi nrotocollum az 4590. évből. 99d. Az 4596-4600. évi mákul atóriumban 4597. április 46-nál. 400. Das kleine Stadtbuch 4546-29. 48v. fólió. Fflötte van még 7 sor. 4JM.4590. évi makulatórium, 402.4698. évi makulatórium december 2-nál. 403.Így pl. a tanács az 4460-4643. évi városi nagy könyvbe történő bemásolás előtt latin nyelvre fordíttatja a magyar nyelvű végrendeletet 4562-ben (259v. fólió) : idem testamentum ex Hungar rica in Latinam linguam per Iuratum Notarium nostrum fideliter conversum pro futura memória huc de verbo ad verbum inscribi curavimus. Cuius tenor sequitur et est talis... Deresky Mihály elleni bírósági eljárás során a latin nyelvű tanúvallomásnál 4693-ban a követ­kezőket olvassuk: ^aria ex Sclavonicis versa. (Schwartzenbachiana 40642.) Az 4595. évi német nyugta ( Schwartzenbachiana 4497.) igy kezdődik: Ich Margit von Ocz­kowa... - 4632. évi magyar bírósági irat pedig: Anna Novodny Szína Matiassova uxor... (Schwartzenbachiana 6437) stb. -< Nem kétségtelen-e, hogy a fél nem az oklevél nyelvén, hanem szlovákul beszélt (még akkor is, ha ez a tény nincs kifejezetten megjelölve)? Gnezern Fides 4679. évi magyar végrendeletéből megállapíthatjuk, hogy csak német könyvei voltak (Német Postila, Német Biblia, Német Evangélium - Schwartzenbachiana 9644). - A vég­rendelet vagy pedig könyveinek a nyelvén beszélt? Bozsenik Krisztina (Bosenik, Schwartzenbachiana 6727/4639-ben német nyelvű végrendeletet hagy, a szlovák papnak 4 aranyat hagy (a németnek és a magyarnak semmit). — Olaszi Mi­hály, aki Csermelen (Husták) az Uj utcában lakott, 4668-ban magyar nyelven írott végren" deletében szintén csali a szlovák templomról és szlovák hitszónokról emlékezik meg (Schwartzen­. , bachiana 9027). Az írott oklevelek nyelve csak a nótáriusi gyakorlat nyelve volt, nem pedig a felek közti érint kezes nyelve. 404. Az 4574-78. évi «A» Maculatorium 4578-ban feria sexta ante Andreáé (.!) Apóstdi*(Fazekas) ; az 4578-84. «A» Maculatorium 4578. december 2-nál (Fazekas) ; Zsaskovszky «B» Maculatoriuma 4577-78. évekből 4578-ban reria sexta post Catharinae (!) (Figulus). 405, Az 4584-83. évi városi kis könyv 9. fólióján 4584. február 20-nál: Herr Fürmindt Jákob Grott­ker bittet vnb eine quittung wegen entrichter von ihme einem ehrsamen Kath schulden, solche 548

Next

/
Oldalképek
Tartalom