Levéltári Közlemények, 88. (2017)

A reformáció és magyarországi öröksége - Nagy Levente: Román kálvinista-pravoszláv hitviták a 17. századi katekizmusok tükrében

fehérvári latin–magyar kétnyelvű kiadása volt. Ez nem más, mint a Heidelbergi Káté iskolai használatra szánt kivonata. A káté első latin nyelvű válatozatát, amely 1634-ben Gyulafehérvárott jelent meg, Johann Heinrich Alsted állította össze. 1636-ban jelent meg először latin–magyar kétnyelvű kiadásban, sajnos a magyar fordító nevét nem ismerjük.15 Tamás Lajos azt is hitelt érdemlően bizonyította, miszerint a román fordító a magyar változatot és nem a latint használta forrásszö­vegként, jóllehet a Varlaam által közölt címleírásban az áll, hogy latin és szláv nyelvből készült a fordítás Varlaam válasza jó példa arra, hogy mit és mennyit értett meg egy román főpap a kálvinista tanításokból a 17. század közepén. A kálvinista káté kilencedik kérdé­sében például arról van szó, hogy a bűnös ember kiengesztelheti-e egymaga Istent. „9. Eleget tehetünk-é mi magunk által? Semmi részből nem: sőt inkább napról napra adósságunkat öregbítten öregbítjük” – áll a kálvinista kátéban. Varlaam ezt a rész úgy értelmezte, hogy az arra tanít, miszerint az embernek nem is kell harcolnia a bűnnel, mert úgysem tud ellene tenni semmit. Hosszan értekezett arról, hogy a bűnnek három fázisa van: elsőként a bűn megfogan a szívben és a gondolatban, ennek következtében az emberben megfogan a vágy, hogy bűnt kövessen el, har­madik fázisként pedig el is követi a bűnt. Varlaam szerint csak az első fázis jellem­ző minden emberre, mert mindenkiben megfoganhat a bűn gondolata, de az igazi keresztény harcol az ellen, így nem születik meg benne a vágy és nem is követi el a bűnt. A bűnös gondolat azonban még nem halálos bűn, azt Isten minden további nélkül megbocsátja, ha nem születik belőle bűnös tett.16 A magyar–latin káténak ebben a részében azonban nem a bűn elleni harcról van szó, hanem arról, hogy a bűnbeesés következtében az ember saját maga, saját bűnének eltörléséért nem jár­hat közben Istennél. Ezt csak Jézus Krisztus teheti meg. Részletesen foglalkozik Varlaam a káté tizedik kérdésével is. „10. Minemű köz ­benjárót kell tehát keresnünk, aki által eleget tegyünk? Aki valóságos ember is ugyan és tökéletesen igaz, de egyszermind igaz Isten is légyen. (Ezsaiás 7. 14. Íme egy szűz fogad az ő méhében és szül fiat és nevezd azt Immanuelnek, velönk Istennek.) 10. Kicsoda pedig az a közbenjáró? A mi urunk Jézus Krisztus.” Ez Varlaam szerint a kálvinisták számára azt jelenti, hogy „csak üljünk és ne csi ­náljunk semmit”, mert nekünk „ nem kell semmit fáradozni és semmi kínokat elvi ­A reformáció és magyarországi öröksége 68 15Tamás Lajos kételkedett abban, hogy a káté latin nyelvű részének Alsted lett volna az összeállítója. Az első (1634. évi) kiadás végén az Alsted által írt utószó azonban Tamásnak ellentmond. A magyar szakirodalomban is egyhangúlag Alstednek tulajdonítják a latin nyelvű szöveg összeállí­tását. Lásd Tamás Lajos: Fogarasi István kátéja. Fejezet a bánsági és hunyadmegyei ruménség művelődéstörténetéből. Kolozsvár, 1942, 9–10.; V. Ecsedy Judit: A gyulafehérvári fejedelemi nyomda első korszaka (1623–1636). Az Országos Széchényi Könyvtár Évkönyve , 1974–1975, 349– 421.; Viskolcz Noémi: Johann Heinrich Bisterfeld és a gyulafehérvári tankönyvkiadás a XVII. szá­zadban. Magyar Könyvszemle , 2002. 3. sz. 249–271. 16George Baritiu: Catechismulu calvinescu inpusu clerului si poporului romanescu sub domnia prin ­cipiloru Georgiu Rákoczy I. si II.. Sibiu, 1879, 35.; Varlaam: i. m. 200–203.

Next

/
Oldalképek
Tartalom