Levéltári Közlemények, 86. (2015)

Irodalom - Galla Ferenc és a kora újkori magyar katolicizmus története a pálos missziókon keresztül (Galla Ferenc: Pálos missziók Magyarországon a 17-18. században) Siptár Dániel

Irodalom ben az esetben regionális alapon tagolódik: az említett évtizedek pálos tevé­kenységét és hányattatásait kíséri végig a Szepesség, Árva vármegye, az egri egyházmegye, valamint a visszafoglalt területek (Dunántúl, Partium és Er­dély) tekintetében. Végül a harmadik könyv, amely terjedelme, a feldolgozott anyag mennyisége, valamint a téma tárgyalásának mélysége szempontjából is töredéke az első kettőnek, mintegy 60 oldalon a rend 18. századi missziós te­vékenységét hivatott bemutatni A beérés kora (1711-1786) és a missziók ál­talános lemérése címmel. Rövidsége azonban nem feltétlenül válik kárára, mivel az eddigieknél összefogottabb, általánosabb, ezáltal lényegesen követ­hetőbb szöveget olvashatunk. A kötet utolsó 70 oldala a munka nem kevésbé fontos részét képezi, mivel azt a források jegyzéke és a bibliográfia (a sajtó alá rendező által naprakésszé téve), a Fazekas István és Sági György által összeállított, a kötetben található rengeteg adat miatt elengedhetetlen sze­mély- és helynévmutató, valamint egy igen részletes angol nyelvű összefog­laló foglalja el. Utóbbihoz angol tartalomjegyzék, valamint egy, a 17. száza­di pálos missziókat áttekintő térkép is csatlakozik. Galla Ferenc nyelvi stílusa és történetírói módszere nem könnyíti meg mű­vei olvasását. Ez az állítás annak ellenére igaz a jelen kötetre nézve is, hogy a sajtó alá rendezés folyamán sor került a szöveg gördülékenyebbé tételére, valamint a hosszú lábjegyzetek tagolására. A szerző Olaszországban végezte középfokú tanulmányait, emiatt a magyar irodalmi nyelv használatában élete végéig nehézkes maradt. A pozitivista történetíráséhoz hasonló, de a rendkí­vül sok forrás miatt még intenzívebb adathalmozás szintén erős koncentráci­ót kíván az olvasótól. Ehhez járul még Galla jegyzetelési módja, amelynek során nagyobb egységekhez, bekezdésekhez, időnként oldalakhoz fűz egyet­len jegyzetet, és abban sorra az összes ott szereplő adat forrását megadja. Ez által azonban a jegyzetben is meg kell határoznia, hogy éppen melyik mon­dathoz tartozik a hivatkozott irat lelőhelye, ami sokszor a főszöveg részleges megismétlését eredményezi. Fazekas István ezért bontott részekre bizonyos jegyzeteket, azonban még így is maradtak rendkívül hosszúak, az egyik pl. két teljes oldalt tesz ki. A felbontás veszélye ugyanakkor, hogy egy-két lelő­hely meghatározása, amely egy adott bekezdéshez tartozna, átkerülhet egy utólag másik bekezdéshez kapcsolt jegyzetbe. Egy-két ponton ez elő is for­dul a kötetben. A sajtó alá rendezés munkája során azonban a legnagyobb nehézséget az okozta, hogy a kézirat befejezetlensége miatt a teljes jegyzetanyag mindössze az első könyvhöz maradt fenn. A továbbiak számozása szerepel ugyan a fő­szövegben, de azok a kéziratban nem, vagy nem az aktuális szövegnek meg­felelő változatban vannak. Ezért ezeket Fazekas István átalakította, illetve modern szakirodalmi hivatkozásokkal bővítette, nem elérve ugyan a 2005- ben megjelent ferences témájú mű esetében tapasztalható rekonstrukciós 353

Next

/
Oldalképek
Tartalom