Levéltári Közlemények, 80. (2009)

Levéltári Közlemények, 80. (2009) - Közlemények - NEMES GÁBOR: Salánki Ágoston. A királynéi kancelláriától a győri püspöki székig

Közlemények Ugyanis adatunk van arról, hogy Tejedi Imre Salánki István fiaival, László­val és Jánossal közösen vette meg Völcseji Gergelytől jánosgeresdi és szunageresdi birtokait, 1 9 majd mikor néhány évvel később ez eladásra került, a Salánki testvéreket Tejedi Imre fraterjeinek nevezi az oklevél. 2 0 Ezenkívül az imént említett forrás azt is leszögezi, hogy Imrének volt egy Mihály nevű édes­testvére, akit megkülönböztetésül több helyütt fráter uterinusnak vagy carnalisnak neveznek. 2 1 Egy 1451. október 4-én kiadott oklevélben pedig — melyben azt olvashatjuk, hogy Pederi Dénes fia Egyed azért a sok segítségért, amit Ágoston győri püspök és Tejedi Imre szombathelyi várnagy neki nyújtot­tak, fiává fogadja a szombathelyi várkapitányt, és egyben a vasmegyei Torony nevű birtokát adományozza neki — Tejedi István fia Imrét Ágoston győri püs­pök fraterjének nevezi. 2 2 Házi Jenő — mint arra már fentebb utaltam — ezen adatok alapján Ágostont egyértelműen Tejedinek tartotta, és részletesebb indoklás nélkül a csallóközi Lidértejed faluhoz kötötte. 2 3 Horváth Tibor Antal szerint azonban Salánki István féltestvére volt Tejedi Imrének, amit az uterinus jelzővel próbált alátámasztani. 24 Ez már csak azért is helytelen, mert ezt csak Imre és Mihály esetében használják az oklevélírók, ott pedig — amint az egyértelműen látszik — az uterinus édes­testvért jelöl. 39 600. László: MOL, DL 15 374. Csánki Dezső a Salánki család kapcsán KOMÁROMY, 1888. 746. oldalon feltüntetett oklevélre hivatkozik (MOL, DL 38 618.), ahol Pálóci László országbíró egyik jobbágyát, Salánki Jánost félholtra verték az Ugocsa megyei Sásváron. Nyilvánvaló, hogy nem a két évvel ezelőtt még Szatmár megyei alispánként említett Jánosról van szó. 1 9 MOL, DL 101 863. 2 0 MOL, DL 15 515., kiadva: Sopron vármegye II. 408-409.: „...nullum ius nullamve iuris proprietatem, sibi et sepenominatis fratribus suis, ipsorumque heredibus reservando, sed totum et omne ius et dominium, quod in eisdem habuisset seu habere sperassent (sic!), in et ad prefatos magnificos dominos Nicolaum et Ladislaum de Kanisa convertendo condescendi fecissent; hoc non preter­misso, quod si ipse vel sepenominati fratres sui aliquas literas vel literalia instrumenta, factum dictas possessionem et porcionem possessionariam Janosgerezd et Zwnagerezd tangenets, apud se conservassent et conservarent sive conservari fecissent..." 2 1 Tejedi Mihályt a legtöbb esetben Imre fráter uterinusaként említik (MOL, DL 15 515.; MOL, DL 101 857.; MOL, DL 101 861., MOL, DL 101 863.), fráter carnalisának mindössze egy oklevél nevezi (MOL, DL 101 856.), több alkalommal pedig Tejedi István fiainak írják őket (MOL, DL 101 860.; MOL, DL 101 866.; MOL, DL 101 877.), ezek alapján pedig kétségtelenül édestestvéreknek kell te­kintenünk őket. ( Lexicon, IV. 142.) Megjegyzendő még, hogy a MOL, DL 15 515. jelzetű oklevél regesztája (Id. DL-DF adatbázis) a fráter uterinust mostohatestvérnek fordítja. Zágorhidi Czigány Balázs a fráter carnalist itt féltestvér jelentésben értelmezi (KLSS-TÓTH-ZÁGORHIDI CZIGÁNY, 1998. 217.), és Mihályt Imre féltestvérének tartja. 2 2 MOL, DL 101 856., kiadva: HÁZI, 1977. 142-144. 129. sz.; reg.: TÓTH-ZÁGORHIDI CZIGÁNY, 1994. 80., 140. sz.: „reverendus in Christo pater dominus Augustinus episcopus Jauriensis frater eius­dem Emerici" Ugyanezen oklevél további példányai: MOL, DL 101 857., ill. MOL, DL 103 621. 2 3 HÁZI, 1977.144. 2 4 HORVÁTH Т., 1993.302. 6

Next

/
Oldalképek
Tartalom