Levéltári Közlemények, 60. (1989)

Levéltári Közlemények, 60. (1989) 1. - Trostovszky Gabriella: Az esztergomi káptalan XIII–XVI. századi oklevelei az Országos Levéltár Diplomatikai Levéltárában / 57–81. o.

Az esztergomi káptalan 13 — 14. századi oklevelei 67 összevonása. Ilyen esetben a rövid „Nos capitulum ecclesie Strigoniensis" intitulatio után az olvasható, hogy ,,significamus tenoré presencium quibus expedit universis quod. . .". 77 A salutatio és az arenga ezekből az oklevelekből kimarad. Olykor hiányzik az inscriptio is. Az intitulatiot promulgatio követi „daraus pro memoria'' 78 formában. A rövid, néhány szavas, emlékeztetőül szolgáló okleveleket a diplomatika éppen ebből a sajátosságukból kifolyólag nevezi ,,damus pro memoria"-nak. A narratio az oklevél legváltozatosabb, legtöbb információt hordozó része. Nemcsak a szóbanforgó ügy lefolyását ismerhetjük meg belőle, hanem tudomást szerezhetünk egyes területek gazdasági helyzetéről, korábbi birtok­viszonyairól, az éppen használatos fizetőeszközök vásárlóértékéről és számos egyéb, gazdaság-és kultúrtörténeti szempontból lényeges dologról is. Bár a narratio természeténél fogva nem szerkeszthető meg mindig azonos formák szerint, általában törekedtek arra, hogy hasonló ügyeket hasonló módon foglal­janak írásba. Az esztergomi káptalan a dolgozat tárgyát képező időszakban az alábbi sztereotip fordulatokat használta a különféle ügyekben előtte tett fassiókról szóló okleveleiben: Adásvétel: 1. „X. ad nostram accessit presenciam et terram suam quam, habeat in (követ­kezik a birtok helyének megjelölése) ad (következik a birtok nagyságának meghatározása ekealj — aratrum — szerint) ut dicebat quam emerat de (következik az eladó megnevezése; gyakran szerepel az eladó neve mellett lakhelyének, ill. statusának meghatározása is. Abban az esetben ha a szóban­forgó birtok nem vétel, hanem adomány vagy ajándékozás útján került X. birtokába, ezen a helyen az adományozót, ill. ajándékozót nevezik meg.) cum (következik a birtok tartozékainak és haszonvételeinek részletes vagy összefoglaló — cum omnibus suis utilitatibus et pertinentiis — formában történő említése) qui super hoc assensum prebebant coram nobis et omnibus alys commetaneis consencientibus nobis scilicet et alys vendidit Y. (rendszerint itt következik még a vevő státusának pontos meghatározása is) pro (követ­kezik az eladási ár megjelölése; az ár kiegyenlítése pénzben vagy meghatá­rozott mértékegység szerint számított veretlen nemesfémmel törtónt) sibi plenarie persolutis iure perpetuo possidendam et super hoc litteras nostras testi­moniales Y. pecyt exhiberi."™ 2. „Constitutis in presencia nostra personaliter X. (és társai — testvérei, fiai, rokonai, atyafiai — esetleg mindezen személyek nevében X. egymaga) ex una parte et Y. (és társai) ab altera. Didi X. (és társai) terram suam heredita­riam (emptam de. . ., vagy: a. . .sibi donatam) ad. . .araira sufficientem quam habebant in terra. . .(itt következik esetenként annak megjelölése is, hogy az illető birtok melyik megye területén fekszik) cum (haszonvételek és tartozékok) vendiderunt Y. et eidem heredibus ac heredum suorum successoribus iure perpe­tuo possidendam pro (ár) quas ipsi X. (és társai) confessi sunt plenarie récépissé coram nobis et obligaverunt se ut ipsum Y. (és társait) et eiusdem successores ab » 1301. június 28. — Dl. 90629 78 1272. november 23. - Dl. 40101 79 PL: 1245. - Dl. 296

Next

/
Oldalképek
Tartalom