Levéltári Közlemények, 55. (1984)
Levéltári Közlemények, 55. (1984) 2. - Jakó Zsigmond: A kolozsmonostori apátság hamis oklevelei / 111–139. o.
A kolozsmonostori apátság hamis oklevelei 119 41296, június 24. (Bude, in Joh. bapt.) III. András király megparancsolja az erdélyi káptalannak, hogy különleges megbízottja: Kemyn fia: Márton magister, udvari lovag, jelenlétében iktassa vissza udvari káplánját: Henrik fráter kolozsmonostori apátot monostora birokaiba, tizedjövedelmeibe és egyéb haszonvételeibe, melyeket a László király idején történt tatár pusztítás óta idegenek birtokoltak. DL 37213. Belefoglalva az erdélyi káptalan 1296. VI. 11-én [!] kelt jelentésébe (5. sz. oklevél). Közlés '.Szegedi 194-196. -CD VII/5. 534-535. -TFirnh 195-196. Andreas dei gratia rex Hungarie fidelibus suis, capitulo ecclesie Transsylvane salutem et gratiam. Dicit nobis religiosus vir fráter Heinricus abbas de Colusmonustura, ' nostre maiestatis capellanus specialis, sua et sui conventus in personis, quod predictum monasterium, videlicet locus testimonialis, et universe possessiones eiusdem, scilicet villa Monustur sub eodem monasterio existens, Szent Benedwk, Silva Leske et alpes eiusdem alio nomine Apathoasa vocata vocata cum tenutis super villám Gyalo existentes [!], Saasagh, Baach, Szent Ivan, Szent Georgy, Mariateluk, Kayanthow et duo Benye, Eerd alio nomine Zyluastelwke, Apathyda, Egeres, Ontelke, Solymtelke, Eperyes, Jegenye, Nadasd, necnon Nagy Bene et Kis Bene, Nagy Zewlos, Brod, Nagy Hodwilag, Danus, Zentlazlou, Barwmlak, Kapus, duo Theremi, Hollos, Chanad, Szentpeter, Kereztwr, Apathowa, duo Zaaz, unum cum ecclesia et aliud sine ecclesia, Kerelew, Datos, Lekenczethw, Cherged, Gergerfaya et Peterlaka nominatis, cum quibusvis suis utilitatibus et decimis in totó et integre post plagam Tartarorum tempore Serenissimi principis Ladislai condam regis Hungarie recolende memorie factam apud manus quorumdam indebite habite, jure debito per progenitores nostros reges donate et concesse, ad eos pertinentes legitimis recaptivationibus et eisdem statutionibus plurimum indigerent. Quare fidelitati vestre firmiter precipiendo mandamus, quatenus vestrum mittatis hominem pro testimonio flde dignum, quo présente magister Martinus filius Kemyn, aule nostre miles specialiter ad id deputatus homo noster ad faciès predictarum possessionum, vicinis et commetaneis earum universis inibi legitime convocatis et presentibus, accedendo recipiat ipsas possessiones monasterii supradictas nominibus jurium eorundem, statuatque ipsas jam dictis Heinrico abbati et suo conventui, jure ipsis attingente, perpetuo possidendas, si non fuerit contradictum, contradictores verő, si qui fuerint, evocet eosdem contra religiosum virum fratrem Heinricum abbatem et suum conventum in nostram presentiam ad terminum competentem rationem contradictionis ipsorum reddituros. Et post hec totius facti seriem nobis fideliter rescribatis. Datum Bwde, in festő Beati Joannis baptiste, anno Domini millesimo ducentesimo nonagesimo sexto. Ezt az oklevelet Francise Pall vette elsőként gyanúba, azon az alapon, hogy együtt fordul elő az 1263. évi hamisítvánnyal a szintén kétes hitelű 1324. évi átírás-