Levéltári Közlemények, 31. (1960)

Levéltári Közlemények, 31. (1960) - IRODALOM - Kállay István: Az osztrák forráskiadás 1945–1960 között / 348–356. o.

Irodalom 351 A szerkesztők legtöbb esetben teljes szövegű kiadásra törekedtek, azt tartják ideális forráspublikációnak. Teljes szövegben adja a „Linzer Regesten" a krónikák anyagát, teljes szövegben közli a forrást a „Die ältesten steirisehen Landtagsakten", „Die kanonische Visitation des Stefan Kazó . . ." 1J , Franz Huter: „Tiroler Urkundenbuch" (III. k. Innsbruck, 1957). c kiadványa. Általános alapelv, hogy azokat az okleveleket adják teljes szövegben, melyek kiadója, címzettje vagy tárgya az adott területre vonat­kozik. Csak kivonatosan közlik azokat az okleveleket, melyekben csak egyes személy ­vagy helynevek fordulnak elő. (Kiállítók, címzettek, tanuk, megpecsételek, bármilyen közreműködők, — akár világi, akár egyházi személyek.) Teljes szövegben adják csaknem minden esetben az urbáriumokat, kivéve Wies­flecker fentebb idézett kiadványát, mely urbáriumokat regeszta formában közöl. Azon­ban ő is hangoztatja, hogy a regesztaforma ebben az esetben nem megfelelő, csak azt a célt szolgálja, hogy a kutatók munkáját valamelyest megkönnyítse, bizonyos áttekintést adjon. Azok a publikációk, melyek regesztákat közölnek, rendszerint hangoztatják,. hogy ezt csak helyhiány miatt teszik, 17 vagy már egyszer más kiadványban publikált anyagot közölnek. Az osztrák forráskiadás egyik legfontosabb problémája —tekintettel a kiadványok túlnyomó többségének korai középkori időhatárára — a regesztakészítós. A gyakorlat szempontjából igen lényeges szabályzat azonban nincsen. Az Akadémia által a „Regesta hmperii" átdolgozására kiküldött bizottság megállapított ugyan bizonyos alapelveket 18 , de ezt az egyes kiadványok rendszerint nem követik; legtöbb esetben a szerkesztők egyéni elgondolásai valósulnak meg. így az egyes kiadványok regesztakószítési módszerét leg­célszerűbb külön-külön megvizsgálni. Hans Leo Mikoletzky „Regesten und Regestentechnik" c. munkájában 19 össze­foglalja a regesztakészítéssel kapcsolatos véleményeket. Szerinte a regesztának nemcsak a tartalom precíz "leírását kell tartalmaznia (az eredeti szöveg egyes részeinek szószerinti idézésével), hanem a személy-, helyneveket, a dátumot, aláírást, megpecsételést, esetleges kancelláriai feljegyzéseket. Utalni kell a kézirat korábbi közlésére, a legrégibb és legújabb kiadásokra, akár facsimile, akár regeszta kiadványok voltak azok. Végül tartalmaznia kéli oklevéltani kritikai megjegyzéseket. Mikoletzky véleménye szerint a dátumot és a kiadás helyét mai formában kell hozni, mellette zárójelben az eredeti alakkal. A dátummal egysorban, vastag nyomással van a regeszta száma. Utána következik normálnyomással maga a regeszta, melyben eredeti szöveg csak zárójelben, különösen lényeges szöveg, mondandó bemutatására szerepel. Ehhez csatlakoznak a kancelláriai feljegyzések meg­említése, az oklevél külsejére, valódiságára, valamint a pecsétre vonatkozó megjegyzések. A következő bekezdés tartalmazza az őrzési helyet, a korábbi kiadásokat (váloga­tás, facsimile) és végül a korábbi régészt akiadásokat. Az eredeti „A", a másolat „B" vagy ,,C" betűvel van jelölve. Az utolsó bekezdés petitben hozza a kritikai apparátust, esetleg a szükséges irodalmat. Wiesflecker fentebb idézett „Die Regesten der Grafen von Görz und Tirol" . . .c. kiadványának bevezetésében szintén részletesen foglalkozik a regesztakészítéssel. Szerinte a regesztának a forrás tartalmát és kifejezéseit nem utánozni, hanem magyarázni kell. Wiesflecker azt is feljegyzi, hogy a regesztát mi után fogalmazta (eredeti után, forrás­kiadvány szövege után stb). Bal oldalon hozza az oklevél dátumát és a kiadás helyét,. jobb oldalon a sorszámot. Utána következik a regeszta szövege; a szószerinti idézett részek idézőjelben vannak. A regesztát az oklevél őrzési helyének, korábbi kiadásának és irodalmi vonatkozásainak adatai követik. A regeszta megformálását Wiesfleekernél elsősorban az befolyásolta, hogy az ok­levél az illető területtel, illetve családdal kapcsolatban mennyire hoz adatokat. A regesz­tákkal — a lehetőségekhez képest —a teljes szöveget akarta pótolni. Véleménye szerint a jó regesztának a forrás cselekményének tartalmát, az összes személyeket; helyneveket és azokat a szavakat kell felvennie, melyeken keresztül a kutatót megkímélheti az eredeti szöveg tanulmányozásától, amennyiben az az eseményeket és nem a stílust kutatja. Mivel a részletes magyarázat a regesztaíró számára olyan lehetőséget biztosít, melyek a- * teljes szövegű publikáció számára nincsenek meg, a regeszta kevésbé képzett kutatók előtt is megnyitja a forrásokat. Ennek különösen helytörténeti forráskiadványnál van X *J. Házi; Die Kanonische Visitation des Stefan Kazo, Archidiakon von Eisenburg/Vasvár im Burgenland» Teil des Comitates Eisenburg in den Jahren 1697—1698. Eisenstadt, 1950. " Otto Brunner: i. m. XIII. o. 18 R. Blaas (ism.) : Die Hegesten des Kaiserreiches unter Otto II. Mitteilungen des Ost. Staatsarchives, 4. k. (1951.), 361., o. 18 Anzeiger der Ost. Akademie der Wissenschaften, 87. óvf. (1950.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom