Levéltári Közlemények, 28. (1958)

Levéltári Közlemények, 28. (1958) - IRODALOM - Káldy-Nagy Gyula: Fekete Lajos: Die Siyaqat-Schrift in der türkischen Finanzverwaltung. Beitrrag zur türkischen Paläographie. )Übers. A. Jacobi). 1–2. Bd. Bp., 1955. / 259–261. o.

Irodalom 259 tételük — mégpedig részben a Szabó István által követett módszerrel, részben kivona­tosan, esetleg leltárszerűen — nem várathat sokáig magára. A munka elvégzése zömé­ben a levéltárnokokra vár. A történész-levéltárnokok rendelkeznek, azt mondhatnók „hivatalból" kell is rendelkezniök, a kiadáshoz szükséges nyelvi, paleográfiai, forrás­kritikai stb. ismeretekkel. A levéltárnok van elsősorban abban a helyzetben, hogy a teljes levéltári anyagot alkalmasan s könnyen áttekintheti és összegyűjtheti. Persze a kiadás nem lenne könnyű és olcsó sikereket jelentő munka, de nem is lenne kivihe­tetlen, hiszen ma még jó néhány „bevethető" kipróbált munkaerő áll rendelkezésre. Ám számuk nem gyarapszik, még csak nem is változatlan, hanem egyenesen fogy. Eljöhet az idő, amikor a legrégebbi urbáriumok, tized jegyzékek stb. kiadása meg­felelő munkaerő hiánya miatt többé nem is lesz eszközölhető. Sürgős cselekvésre van tehát szükség, különben „sero medicina paratur". i IIa Bálint FEKETE L[AJOS] DIE SIYÄQAT-SCHRIFT IN DER TÜRKISCHEN FINANZVERWALTUNG Beitrag zur türkischen Paläographie. (Übers. A. Jacobi.) " 1—2. Bd. Bp. Akadémiai Kiadó, 1955. (Bibliotheca Orientalis Hungarica, 7.) J. Bd. Einleitung, Textproben. 910 p. 2. Bd. Faksimiles. 7 p. 208 t. Egy nagyobb munka ismertetése, különösen, ha az a munka egy új tudomány­szakot nyit meg, nehéz feladatot ró a recenzensre. Fekete Lajos munkája is, a siyaqat­írástípus helyes kritikai olvasásának a feltárásával, egy új tudományszak művelésének az alapjait rakta le. Mondhatnók ugyan, hogy a siyáqat-írástípus olvasása eddig sem volt ismeretlen, hiszen Velics Antal két kötetre terjedő fordítást közölt belőle. 1 De Velics Antal közlé­séhez lehet megjegyzéseket tenni. Velics munkájában ugyanis sok olyan részletet, amelyek a siyaqat-írástípus olvasásának éppen a problémáját okozták, vagy rosszul olvasott el, illetve közölt vagy a nehézségeken egyszerűen átsiklott úgy, hogy_az olva­satlan helyet még csak ki sem pontozta. De hogy tisztább képet kapjunk a siyaqat-írás e korábbi olvasási módjáról és annak valódi helyességéről — ahogyan a szerző mun­kájában azt most bemutatta — legyen szabad összevetnem Velics Antal munkájából a váci vámnaplól fordításának egy kis részét Fekete Lajos olvasatával, illetve fordítá­sával: Szabó Miklós késáruk, boroszlói posztó, Säbö Miqlös 800 sapka (süveg), 5000 kés, 10 arany értékű balták, ugyanannyi ér- 40 bál (pästäv) angol posztó (coqa-i'igliz), tékű papír, 45 arany értékű vegyes áruk balták 10 arany értékben, 10 arany ára után 767 a. papír, 45 arany ára rövidáru után a vám 767V 2 . Kalámár Boldizsár hasonló Qalmär ßödizär 2900'sapka (süveg), 8000 árukért 1490 a. 2 kés, 20 bál qarazia-kelme, 35 bál - - ­kelme, 3 12 arany ára szövet és 16 arany értékű muszlin után a vám 1490. 4 i Velics A. — Kämmerer E.: Magyarországi török kincstári defterek. I—n. köt. Budapest 1886—1890. 2 Velics, i. m. n. 270—271. s Jegyzetben: a kelme fajtája nincs megnevezve. * L. Fekete: Die Siyäqat-Schrift. Budapest 1955. Bd. I. S. 318—320, Bd. II. Tafel XXXI. 17*

Next

/
Oldalképek
Tartalom