Levéltári Közlemények, 25. (1954)

Levéltári Közlemények, 25. (1954) - Esze Tamás: Acta Reviczkyana / 152–169. o.

Acta Reviczkyana 155 Kétségtelen, hogy előbb a latin nyelvű változat készült el,"csak ennek befejezése után került sór a magyarra, hiszen a magyar változat a hiányzó levelek helyén a latinra utal. A magyar leveleskönyv azonban nem puszta átírása az eredetinek, hanem részben szűkített, részben kiegészített változata. A leveleskönyv készítője nem gondolhatott az anyag egységes szem­pontok szerint való rendezésére, mert azokat a leveleket kellett feldol­goznia, amiket éppen kézhez kapott. Az egyes sorozatok címében azonban nagyjából megmondja, mit fognak tartalmazni. Egyébként műve egészé­ből hiányzik a tartalmi csoportosítás s csak a csoportokon belül van idő­rend. Aránytalan a csoportok terjedelme is. A gyűjtemény felületes meg­tekintés során, véletlenül összeverődött levelek halmazának látszik, ha azonban gondosabban megvizsgáljuk, kiderül, hogy a benne lévő levele­ket, eredetüket tekintve három csoportra lehet szétbontani. Már Thaly észrevette, hogy a leveleskönyv, »különösen Sennyey Ist-* vannak, Károlyi Sándornak és Buday Istvánnak correspondentiáit«, tehát három kuruc generális levelezését tartalmazza. 9 Helyes megfigyeléséből azonban nem vont le semmilyen következtetést, s nem tért ki annak az ér­dekes jelenségnek a magyarázatára sem, miért van a gyűjteményben oly sok dunántúli eredetű levél? 99 darab, az anyagnak 13.5%-a dunántúli. 10 Miként kerülhettek e levelek egy távoli, tiszántúli vár német parancsno­kának kezébe? ••';•'•'• Hogy erre a kérdésre választ adhassunk, s tisztázhassuk a Sennyey­hez és Budayhoz intézett levelek Szatmárba kerülését is, nézzük meg,. Stephano Baroni Zennyei, Partium Trans-Tybiscanorum Generali, Fratri mihi observando." .'•— Eszterházy Pál nádor Károlyinak 1704. február 26-án írt leveléről ezt jegyzi meg: „Öcsém uram", saját keze írása volt ez.) A bizalmas megszólítások megragadják figyelmét. (VI: 193. Majos János így ír ' Darvai Ferencnek: Fratrem-, öcsém. VI:268. Perényi Farkas Károlyinak: Bátyám uram.) Észreveszi, hogy Majos Ferenc leveleit mind Lösonczy Sámuel írja (VI:167.). Felfigyel egyes iratok össze­tartozására. (VI:19. Midőn a Perényiek panaszát írja hajduvárossá szervezkedő nagyszöllősi jobbágyaik ellen, ezeket a megjegyzéseket teszi: „De Salánkiensibus similem querelam vide infra nrum 36. Orvoslását ennek vide infra'nrum 71.)"Fel­tünteti a két egymást követő tiszántúli kuruc generális: Sennyey és Buday teljes címzését (1:11., 11:2.), címekre és hivatali tisztségre másutt. is utal. Érdekesek a szövegre vonatkozó megjegyzései: pl. az V:43. számú levél „nem derék" magyar­ságáról, vagy: Bercsényi Kende Mihálynak írt magyar levele „ex Ungarico in • Latinum ab aliquo non per omnia exacte versae". Néhol tartalmi eltérésre (V:7),. másttiol a kivonatolt levél mellékletének hollétére figyelmezteti olvasóját (111:40. „Huc. spectat extractus ab eo missus sub nro 40."). Regede helynévről ezt írja: „Puto est idem ac Reckenspurg." Esze Tamás pecsétjéről: „Sigülum Thomae Esze tam maghum erat, sicut Administratoris Fischer május; duas aquilas, et in circum­ferentia has literas habens: T. Esz. C. P. F. R. D. F. V. (Supr. Capitaneus)." .Esze Tamásnak ezt a pecsétjét nem ismerjük. 9 Primus: Ex originalibus literis sumnnarie excerpta, 1JÖ3. október 14.—1704. június 10. Secundus: Extractus literarum Principis Rákóczi ad Stephanum Buday, .1704. február 14.—1704. május 19. Terüus: Extractus ex originalibus Ungaricis ex­cerptus. Principis Francisci Rákóczi ad diverses scriptae, Anno 1703. Quintus: Ex literis variorum Anni 1703. Sextus: Extractus literarum minus necessariorum, Anni 1703 et 1704. Septimus: Vegyes tartamú iratok 1703. július 8.—1704. február 7. Octavus: Bercsényi és Melith Pál levele Károlyiné Barkóczy ' Krisztinának 1703. .július 23. és 25. Nonus: Extractus Literarum 1704. Decimus: Extractus ex literis diversorum excerptus, Anni 1703. 10 Dunántúli levél van az első csoportban 19, a harmadikban 45, a hatodikban 26, a kilencedikben 9, .

Next

/
Oldalképek
Tartalom