Levéltári Közlemények, 2. (1924)
Levéltári Közlemények, 2. (1924) 1–4. - ISMERTETÉSEK - Mayer Béla: A magyar történettudomány kézikönyev. II. kötet, 5. füzet. Szentpétery Imre: Chronologia. Budapest, 1923. II. kötet, 6. füzet. Áldásy Antal: Címertan. Budapest, 1923. / 170–172. o.
170 erejével emelkedik fel a lélek a vallásos élmény teljességéig ; az igazi vallásossághoz is elég az alapigazságok ismerete. Ezek a törekvések hozták létre Luther kathekizmusait, amelyek a protestáns dogmatika és apologetika kialakulásáig a vallástanítás egyedüli alapját alkották. Luther kis kátéját nálunk először Honterus János adta ki németül Brassóban, 1547-ben. Kiadásának közvetlen forrását — mint fentebb mondottuk — nem ismerjük; ez az utánnyomat 1555-ben második kiadásban is megjelent, ezenkívül a XVI. századból csupán Heltai német kathekizmusáról van tudomásunk (Summa christlicher Lehre . . . 1551), de ez egy példányban sem maradt ránk. Azonban Luther kathekizmusának egyik önállóbb átdolgozása, Gerengel Simon munkája, a magyar protestáns vallásoktatásra is irányítóan hatott egészen a XIX. század elejéig. Gerengel kátéjának XVI. századi kiadásairól ének- és imakönyvével kapcsolatban már szólottunk. Előszavában hangsúlyozza, hogy kathekizmusát nem azért írta, „das ich mich hier durch herfür thu", hanem azért, hogy az evangélium tisztaságát fenyegető veszedelmek között bizonyságát adja annak, „das ichs nach dem lautern Gottes Wort mit D. Luthers Catechismo vnnd schrifften vnd mit and'n reinen Lehrern vnd Bekennem der Augspurgischen Confession deren Apologia vnnd Schmalkaldischen Artickeln halte vnd entlich mit allerley Sectirern Schwerinern vnd Schwindelgeistern sie seind gleich new oder alt grob offenbar oder subtil nichts wil zu schaffen haben". Az egész munkában valóban szigorúan ragaszkodik Luther kathekizmusaihoz, csupán néhány új példával és szentírási részlettel egészíti ki Luther magyarázatait. Nemcsak a kis kátét követi, hanem a nagy kátéból is több részletet átvesz, miután nemcsak a tanuló ifjúságnak, hanem lelkésztársainak is hasznos könyvet akar adni. Az úrvacsorára és gyónásra vonatkozó főbb kérdéseket párhuzamos latin és német szöveggel bocsátja közre „Seytemal etliche Hungarn so der Latein besser dann der Teutschen Sprachen erfahren seynd mich gar freundlich darumben angesprochen vnd gebetten haben." Gerengel -valóban egyesítette munkájában kora vallásos műveltségének lényegét egyszerű közvetlen formában. Ebben a kathekizmusban mindenki megtalálhatta azt, amit keresett, ez magyarázza meg a könyv nagy népszerűségét. A soproni papok a XVII. század elején kibővítették egy rövidebb résszel, amely később külön is megjelent Christliche Kinderlehre címen. Különösen ezt a rövidebb részt használták . sokáig, utolsó német kiadása Sopronban 1779-ben jelent meg. Első magyar fordításával a XVIII. század elején találkozunk: „Hálában Zeitler András betűivel, 1715.