7. Latin forrásszöveg olvasási és fordítási gyakorlatok. II. Szerk. Dóka Klára. Bp. 1988. ÚMKL 201 p.
Források - XXVIII. A Kanizsát megszálló törökök levele a nagyvezérhez, 1690.
hogy ameddig közülük egyetlen egy is életben marad, fejét és lelkét az igaz hit hatalmáért és szolgálatáért akarja feláldozni, és minden erőt és erőszakot távol akar tartani a leghatalmasabb császár városától. A hitetlenek és támadásaik ellen, Istennek legyen hála, még van elegendő erőnk. Ha azonban nem frissülhetünk fel magas levele által az ottomán hadsereg helyzetéről, és arról, hogy melyik helyen van most, a mi sziveink ugyanúgy megzavarodnak. Reméljük tehát, hogy nagyságod elküld hozzánk e gy gyorsfutárt, aki minden tekintetben tájékozott az iszlám hadsereg jelenlegi helyzetéről, és különleges királyi levéllel is el van látva. És ha erre a levelünkre sem segítség, sem válasz nem jön, összesen és egyenként mindnyájunknak^ ez a végső elhatározása és együttes esküvése: a végső szükségben ki akarnak jelölni két muzulmánt, hogy ezek gyújtsák fel a fegyverraktárakat, és mi mindnyájan a levegőbe repülünk, hogy sem rólunk, sem erről az erősségről ne maradjon vissza semmilyen nyom. Majd pedig a végső ítélet napján Isten lesz a bíró, s ha igazságos és méltányos lesz ügyünk, akkor a mi csapataink nagyságod oldalánál lesznek majd. Ugyanis az biztos, hogy oly sok iszlám hős igazságos bosszút áll értünk. További helyzetünkről méltóztassék nagyságod e levél vivőjétől szóbelileg tájékozódni. Egyébként rábízzuk magunkat nagyságod magasságos parancsára. Legalázatosabb szolgái a kanizsai agák: Saloseh Ali Juszuf Ali Abdullah excubiarius, ii, m. - őrségben álló abunde - bőségesen contextus, us, m. - szöveg, összefüggés dominatio, onis. f. - uralom, uralkodó intrinsecus 3 - belső versor 1 - forgolódik, hánykódik intercludo 3 clusi, clusus - elzár annona, ae, f. - élelem, ellátás, gabona stipendium, ii, n. - zsold, bér ver, veris, n. - tavasz seges, etis, f. - vetés