7. Latin forrásszöveg olvasási és fordítási gyakorlatok. I. Szerk. Dóka Klára. Bp. 1988. ÚMKL 179 p.
Források - XIII. Részletek Csanád vármegye nemesi közgyűlésének jegyzőkönyvéből, 1740.
mentjük. Minthogy őt és jogutódait felmentettük és felmentettnek nyilvánítjuk e levelünk jogereje és bizonyságtétele által, melyet csak az ügyvivő, mint közhitelű helyettes pecsétjével erősítettünk meg. Kelt az 1740.december 16-án Füldeák faluban tartott nemesi közgyűlésből. Elhatározták, /hogy/ a főadószedő Makó mezővárosnak, az öt napon át tartott ítélőszék és a gonosztevők vizsgálatára összehívott urak vele* .int az ítéletvégrehajtó élelmezésére fordított kiadásait 50, azaz ötven forintban térítse meg. Elhatározták, hogy Fábri Pál főadószedő űr Návay György úrnak, e nemes megye ügyvivőjének a Földiákon tartott gyűlés alkalmával az étkezésre és más felmerülő szükségletekre fordított kiadásait - melyeket egyébként kellő módon folyósíthatóvá tettek - 20, azaz húsz forintban térítse meg. /.../ Elhatározták, hogy a főadószedő úr a helytartó úr 1740.évi jegyzőkönyvének letisztázásáért az íródeáknak fizessen 12, azaz tizenkét forintot. /.../ Elhatározták, hogy a főadószedő úr Czách András gyulai hóhérnak négy felakasztásra ítélt gonosztevő vallatásáért és megkínzásáért a házi pénztárból fizessen ki 50, azaz ötven forintot. /.../ Návay József úr, e nemes vármegye esküdtje, ne7/ mes közgyűlésünk előtt alázatosan kérte, méltóztasson /l. ":'.-z 0 yűI- „, rJsii-rc • Ü;';Y:. ; UO:.:..U^ Í. ; ;•., 3:. ezekben, a legutóbb elmúlt napokban Makón, Csorba kapitány úr, minden ok nélkül nemcsak őuraságát, hanem az egész nemesi egyetemességet szidalmazta a következő szavakkal: "Mind te, mind égisz vármegyének tisztei hunczvutok vattok" stb. -/amint ez'a makói bírák bizonyságtételéből kiderül.