ANYAKÖNYVI ÜGYEK

Az anyakönyvekről, a házasságkötési eljárásról és a névviselésről szóló 6/2003. (III. 7.) BM sz. rendelet módosításáról. Melléklet: 3 db. • 2007.03.06 [10/2007. (III. 6.) IRM sz. rendelet = Magyar Közlöny 2007/26.]

c) Az utólagos bejegyzés kijavítása: Kijavítás: A feleség szület ési hel ye: Bu dap est X. 2002. dec e mber 30. XY aktő . | ÍKijavítás: A feleség s zületési helye: Budapest IX. 2002. december 31. XY aktő. |_ dj Az anyakönyvbe bejegyzett feljegyzések és záradékok helyesbítése: ' A 2002. évi születési anyakönyv 205. fsz. bejegyzés után szervezeti változás van feljegyezve. Helyesbítés: A 2002. évi anyakönyv 204. fsz. bejegyzése után szervezeti változás van feljegyezve: \ Ezt a születési anyakönyvet 300, azaz háromszáz számozott lappal hitelesítem. Helyesbítés: Ezt az újrakötött szüle­tési anyakönyvet 300. azaz háromszáz számozott lap pal hitelesítem. 1 _ _ A 2001. évi házassági anyakönyvet 740, azaz hétszáznegyven Helyesbítés: A 2001. évi házassági anyakönyvet 470, azaz négyszázhetven alapbejegyz éssel le zárom, j 8. A külföldi helységnév anyakönyvezése: Beograd (Jugoszlávia) Wien (Ausztria) London (Nagy-Britannia) Oradea (Nagyvárad, Románia) Cldj-Napoca (Kolozsvár, Románia) Los Angeles (Califomia, Amerikai Egyesült Államok) Calgary (Alberta, Kanada) 9. A tévedésből üresen maradt lapok és rovatok, valamint a tévedésből megkezdett bejegyzések törlése: a) Ezt a tévedésből üresen maradt (nyomdai hibás) lapot áthúztam. ' b) Ezt a tévedésből me gkezde t t alapb ejegy zést törlöm. cj (A ház asságot a Budai) A zárójel közé tett, tévedésből megkezdett utólagos bejegyzé st törlöm. 10. A külföldön kötött házasságkötés alapján bekövetkezett névváltoztatás bejegyzése a születési anyakönyv „ Utó­lagos bejegyzések " rovatába: A gyermek születési családi neve (a házasságkötés napjától): Straub-Kovács (BÁH ház.akv. 25/2007./B. fsz.a.) 2 007. április 2. XY aktő. 11. A tolmács közreműködésének feltüntetése: [Ajeleség magyarul nem ért, tolmácsolás az általa értett lengyel nyelven történt. [^férjes Schmidt Johann tanú magyarul nem ért, tolmácsolás az általuk értett német nyelven történt. , 12. A közös gyermekek családi nevére vonatkozó megállapodás bejegyzése: I- A házassági anyakönyv a) „Megjegyzések" vagy az „Utólagos bejegyzések" rovatába (attól függően, hogy a házasságkötésnél vagy később történt a megállapodás): lAiLyjgrogkgJS s zület ési családi neve: Mátyus b) „Utólagos bejegyzések" rovatába: Eiír^^kszületési családi neve a szülők újabb megállapodása szerint: Kovács. 2002. december 30. XY aktő.

Next

/
Oldalképek
Tartalom