Lapszemle, 1933. január

1933-01-23 [1393]

hegy a szlovén gyermekek: németül és szlovénül tudjai. beszélni, :>lvasni és irni. A vallásoktatás nyelvét tisztán az egyház állapítja meg a helyi viszonyok- sz :int. Elve az, nogy a gyermekek mindenütt anyanyelvü­kön tanuliák a hittant. A hercegprímás pontos stati: tikai adatokat állíttatott össze az iskolás gyermeke anyáx.yelvéről és arról, hogy a szülők részéről merül e fel valami panasz az utóbbi években a vallásoktats kerül. Csak elenyésző kevés panasz érkezett se. A val lás tanítására laibachi és triesti könyvkiadványoka; engedélyeztek, majd 1930 nov. 25-étői kezdve uj kat kizmust állapított meg a püspöki értekezlet egész Ausztria területére, ezt lefordították szlovénre is és két kiadassan megjelent: egyik tiszta szlovén nye ven, a másik német-szlovén párhuzamos nyelven és a ml nisterium 1931 május 13-án mindkettőt engedélyezte a karinthiai iskolákban. A forőitást belföldi szlovén lelkészek végezték egy laibachi kanonok ellenőrzése mellett.Az istentiszteleten a prédikáció nyelve az e_ ház kiválósága szerint mindenütt a hivők anyanyelve, a vegyes nyelvű egyházközségekben pedig a hivők 'nemzetj régi arányszáma szerint felváltva a szlovén és német. Havonként egyszer szokott német prédikáció lenni a szlovén többségű vegyes egyházközségekben. Karinthla fővárosában,Klagenfurtban esek a vidékről be.: .rt.lt cselédség szlovén , de ezek részére is külön szlovén

Next

/
Oldalképek
Tartalom