Lapszemle, 1927. szeptember
1927-09-29 [1330]
olaszul sapott meg. A kultuszminisztérium nevében megcáfolták,illetőleg tévesnek nyilvánították ezt a szöveget, de ezt a cáfolatot nem a minisztérium adta ki.Pa^liseanu Zeno Icultuszminiszteri vezérigazgató,aki a csikszerdai katholikus nagygyűlésen a kormány képviseletében jelent meg szintén apokrifnak mondta a szöveget, de hogy mi az igaz arról hivatalos állása miatt nem nyilatkozna tik. Az eredeti franciául készült, az egyik a Vatikánban van a másik bukaresti kultuszminisztériumban,ezekhez még betekintés végett sem juthatott senki. A mostani szövegeket az orthodoxok ás a katholikusok izgatása céljából kolportálják. A tárgyalások latin nyelven folytak s a fogalmazvány is ezen a nyelven készült el. !£zt azonnal franciára fordították és a vatikáni nyomdába kinyomatták. Ha val r zmi módosítás esett mindig újból nyomatták a szöveget. Omaga is jő katholikus és bizonyíthat ja, hogy a katholikus okra nem félelmes a véglegesen elfogadott sz'iveg. A Lupta megint erős olaszellenes támadást hoz vezet'helyen. -Németország képviselőjének magatartásán nem csodálkozik, mert hiszen ellenségek voltak és még mindig függőben van a Eanca Gererala bankjegyeinek ügye, de az olaszokkal együtt harcolt Kománia a magyarok és németek ellen, közös veszedelem fenyegette őket és Olaszország is nehezen szerezte meg mai helyzetét. Románia sohasem állt útjában az olaszok nemzeti követeléseinek a verség is összeköti őket,miért tehát ez az ellenségeskedés, igaz hogy Olaszország és Franciaország közt " van valami " s Románia szorosan Franciaországhoz van kötve, de ennél nagyobbat, hogy Olaszország a többi állam elfoglaltsága miatt konkurrens nélkül jutott keleteurópai domináló helyzetéhez s most nem akarja megérteni, hogy a keleti kis államokat is számba kell venni. Szerbiával nem békülhet'