Lapok Pápa Történetéből, 2009

2009 / 3. szám - A pápai, hantai hegyközségi törvények1626

Primo, quod quilibet vinitor[um] in anno proxime affuturo terram ad rationem sui excisam vitibus sive palmitibus recolat, construat & reaedificat. Si quis autem qual[iter]cunq[ue] portionem suam vitibus non insereret vel non reaedificaret, extunc idem R[everen]dissimus d[omi]nus, vel in casu mortis successores sui eiusmodi vineae fundum adimendi et alys idoneis conferen[tibus] liberam plenariamqfue] habeat authorit[a]tem. Secundo, quod quilibet vinitorum seu vindemiator ipsorumq[ue] haeredes et posteritates univer[si] quam primum decem urnas seu acones vini habere poterunt, teneantur iustam decimam eidem d[omi]no Episcopo et suis successoribus Ep[isco]pis nempe Vesprimiensib[us] ibidem in faciebus promonthorior[um] annis singulis probe administrare. Tertio, quod si aliquando aliqui ipsorfum] vinitor[um] haeredesq[ue] et posterit[a]tes eorum de praedictis promonthorys Hanthe & Theörseökheögie modo praescripto iustam decimam persolvere nollent aut non curarent, extunc tales contumaces poenam in Decreto Regni Vladislai Regis Decr[eto] primo ar[ticu]lo quadragesimo nono de non perso- lutione nonar[um] sancitam ipso facto incurrant. Quarto, licet a singulis vineis singulum caponem idem R[everendissi]mus d[omi]nus postulaverit, illos tamen volens eisdem vinitorib[us] complacere, idem R[everen]- d[issi]mus d[omi]nus condonavit. Quinto, quod metas p[rae] fatorum duorum montium ad p[rae] scriptum praedium Hanthe pertinentes, memor[ati] vinitores eor[um]q[ue] haeredes & posterit[a]tes universi contra quosvis violentes & turbatores tuer[i] & defen- der[e] de[be]ant & teneantur. In quor[um] promissorum omnium fidem & testimonium perpetuamq[ue] rei firmit[a]tem praesentes l[itte]ras nostras Testimoniales eidem R[everen]d[issi]mo d[omi]no Francisco Ergelio sub sigillo huius Comit[a]tus nostri authen[ti]co iurium eiusdem sed & successor[um] suorum futuram ad cautelam dandas duximus & concedendas, communi svadente iustitia. Datum die et loco in praenot[a]tis. Anno d[omi]ni Mill[esi]mo Sexcen[tesi]mo Vigesimo Sexto. Coram me Joanne de Uk vice Comite Co[mi]t[a]tus Vesprimien[sis] mp[ro]pria Coram me Blasio Kereztes Judlium Comit[a]tus Vesprimiensis mp[ro]pria Coram me Stephano Haydan Judlium Comit[a]tu[s] Wesprimien[sis] mp[ro]pria Coram me Gregorio Jóra Jurat[o] Assessore in Co[mita]t[u] Vesprimien[si] mp[ro]pria Coram me Mafia Agha Jur[ato] Ass[ess]ore in Comit[a]t[u] Vesprimi[ensi] manup[ro]pria Et coram me Stephano Hegy Jur[at]o Ass[ess]or[e] Comit[a]tus Wesprimien[sis] mp[ro]pria Lect[a], publicat[a] ac extradat[a] de sede iud[itia]ria Comit[a]tus Vesprimien[sis] per me Andreám Vásárhely Notarium eiusdem Comit[a]tusjur[atum] mp[ro]pria Correcta in dictione Episcoporum per eun[dem] Notarium m[anu] p[ro]pria Eredeti hártya, papírfelzetes pecséttel, mellette 1743-ból hitelesített másolata; Jelzete: Veszprémi Érseki és Főkáptalani Levéltár, Veszprémi káptalan magánlevéltára, Hantha 19. (1626); Kiadása: ÉGETŐ Melinda [közreadja], DOMINKOVITS Péter, HERMANN István, ifj. [munkatársak], Hegytörvények és szőlőtelepítő levelek Veszprém vármegyéből (1626-1828), Budapest, 2006. (Szőlőhegyek történetének forrásai IV.) 21-24. (1. szám) Mi, uki Uky János Veszprém vármegye alispánja, a vármegye szolgabírái és esküdtjei a vármegye Pápa városában tartott törvényszékén emlékezetül adjuk, hogy előttünk szent Vid és Modestus mártírok legutóbb elmúlt ünnepe után következő csütörtökön a nevezett Pápa városában a már említett törvényszéknek a napján és helyén megjelent előttünk főtisztelendő Ergelics Ferenc veszprémi püspök úr, a nevezett vármegye örökös főispánja és a császári és királyi felség tanácsosa a saját és utódai, a későbbi veszprémi püspökök nevében. 698

Next

/
Oldalképek
Tartalom