Kulturális Hírek, 1949. július-augusztus

1949-07-18 [0788]

Pot."fi-fordít ások a Szovjetunióban SzI3 Tr/Sp/P *ír ílihajlov, a XIX. század hatvanas évoinok jolos költ5ja fordított ol"ször méltó formában oroszra Potőfi­verseket, u gondolatvilágához logközolobb álló társadalmi éa ombori tartalmuakot választotta ki és totto közzé 1873-ban. Ragyogóan fordította lo az ''örült *' óinál vorsot. Ugyanilyon kiválóan fordí­totta lo a "Csavargó 4 ' cimü sziporkázéan oltaés szatírát és a ''Csárda romjai" clmü.loirő költeményt Í3, i, XIX. században sok..orosz költő kísér­letezett Potőfi vorsoinok fordításával, do formamüvészotét és vors­mértőkét, moglopő és orodoti fordulatait nom tudták hivon vissza­adni. Mihajlov fodozto fol a titkát, hogyan koll a nagy magyar 11­rikus vorsoit művészi oro az nyolvon és hitoloson tolmácsolni, ő találta mog a holyos módot, amolyon a költomónyok hajlékonyságát, könnyadsógót és egyszerűségét vissza lohot adni. Djonyodnyikov költő szintén lefordított több Petőfi-verset, igy a "Felhőket" 03 néhány klsobb költoményt. 1096-ban Nyikolaj Novios kiváló forditó és osztéta Szabó Endre ismort magyar műfordító sogitségévol több Pot "fi-vorsot fordított lo, 3 "t magyar antológiájában a költő élet­rajzát is közölte, Potőfi Sándor versei közéi lopott lé' 1 , az 'ávmbrus gazda", "á gólya", a "Szeptember végén" és sok más köl­temény jelent meg a gyűjteményben, 1925-bon Anatol Lunaosarszkij, a kb-éló szovjet kritikus és közire adta ki Petőfi fordításainak toljos gyűjteményét. Ugyanebben az évben % modern kaiföldi iro­dalom" sorozatban Zajalokij fordításában egy magyar költői antoló­gia jelent meg, amelyben Petőfi 16 legjobb politikai költoményo szörppel, /* forditó jól átórozto és kitűnő oro3Z versekbe ültette át Petőfi politikai szenvedélyességét, gyűlöletét a zsarnokság ós az elnyomok ollón és lángoló hazaszorotét, 1942-ban, a Nagy Honvédő Háború lognehozobb esztendőjébon, az Állami Irodalmi Kiadó ogy Potőfi. kötetet jelen­tetett meg. Ez a kötet főként Potőfinok a németek ellen irt poli­tikai verseit tartalmazza, Á fordítás munkáját 0 legnagyobb orosz költők, köztük Nikoláj Tyihonov végezték. Ugycaak az állami Iro­dalmi Kiad* adta ki Petőfi válogatott vorsoit is. /íiTI/|^. LP

Next

/
Oldalképek
Tartalom