Külföldi-Belföldi Hírek, 1948. december/2

1948-12-18 [0315]

Mlközbon Csongkalsok/alvozárQi lemondásra szólítják fal, erősödnek a kinai demokratikus kormány/ maga la kit ás ár ól szóló hir k /Folytatás • Ö Bo/Vá 3a iz Egyesült államok kormánya - irja a Ne«} Statasman qnd Nationban Kingsley Martin főszerkesztő - túlságosan is soka t tud a Kuomintang-kormányról ahhoz* hogy továbbra is pén­zeket tömjön ebbe a Kínába, Sokan kérdezik ma, hogy ha Csangke isekné még több pénzt, akar a Kuomintang megvédésére, akkor 6 és más gazdag honfitársai miért nem használjak fal Amerikában lévő temérdek bank­betétjüket annak érdekében, hogy a háborút meghos szab.bli sák. l&gyar költők anthológiája jeleni.c meg a Szovjetunióbon St § Té/Jné/Vá Mo Moszkva . dooombor 18, /tol/ A GOSZLlTIZIjAT /Állami Irodám* Kisdó-fállalat/ magyar költők anthológiájának kiadását készíti elő. Az ozor oldalra tervezett versgyűjtemény Balassa Bálinttói napjainkig az egész ma­gyar költészetet felöleli, A legkiválóbb magyar költők költészet é­nok legjaván kivül'ma-jában foglalja mintegy azáz népdal és népbal­lada fordítását is. Az Állami írod ilmi Kiadó-Váll Irt t megbízása­bél Anna Krasznove. végzi a válogatást. - Munkánk - mondta Anno Krasznova a Ifcgygr Távirati Iroda moszkvai munkatársának - már, nagyon előrehaladt. Munkatársaink, a legismertebb szovjet költők, már iger sok vers • ' fordításával elkészültek, A legnehezebb kérdéseket már megoldották. A Csokonai, Berzsenyi, Vörösmarty; Kölcsey, Ady és József Attila müveiből kiválasztott költeménye k fore it ás a már kész, Csukovszkij most adta át nekem Csokonai fordításénak végleges szövegét. Köztük vannak a Lilla-dalok ás k tihanyi ochohoz cimü vers, Tylhónov -aBa­lassa Bellit tói /A darvakhoz/, Berzsenyitől /Közelítő tél, A resti magyar társasághoz/ és KÖlcsoytől /Himnusz,'/ fordított* Iszakovszklj és Martinov népdaloka t és kuruc daloka t ültetett át. Pásztornak elkészült Toldi első részével ás befejezte Illyés Gyula kz Ifjúság cimü versének tolmácsolását. Iszakovszkij József Attila több költe­ményét fordította. Marsak, Szurkov, Szvetlov ás Inber nem kevesebb buzgalommal dolgozik. Ilyen körülmények között a Magyar költők atho­lógiája rövidesen mogjolonhotik. n

Next

/
Oldalképek
Tartalom