Krónika, 1959 (16. évfolyam, 1-12. szám)
1959-12-15 / 12. szám
12 KRÓNIKA 1959 DECEMBER Anticommunist Kommunista-ellenes AMERICAN HUNGARIAN MONTHLY KRÓNIKA AMERIKAI M A G Y A R HAVILAP ESTABLISHED 1943 Editor — SÁNDOR TARCZ — szerkesztő Published every month by “KRÓNIKA” Hungarian Press 370 —7th AVE SUBSCRIPTION; U. S. of AMERICA\ and CANADA $4.00 PER YEAR NEW YORK 1, N.Y. ELŐFIZETÉSI DU: az Egyesült Államokban és Canadában $1.00 EGY ÉVRE PRICE PER COPY — 20c. — EGY PÉLDÁNY ÁRA ISihár, vagy Vihara AZ ŐSI “MAGADHA” Fő ALKOTÓRÉSZE. (India Republic) Irta: LÁZÁR JÓZSEF Az indusvölgyi sumir-rokon civilizációnak megindulása után, tehát Kr.e. a 4.-ik évezred elejére tehető, hogy a “Sarasvati”, vagy másik nevén “Harahvati” folyó völgyén át benépesült a Ganges völgye is sumir-rokon lakossággal. Ez a népesedés délfelöl a tengerpartról és délnyugatról a “Nerbudda” (Narbada) folyó völgyén át is erősödhetett. De ez aránylag- csak később, Kr. e. kb. 3.000 után következett be. Azonban a Ganges völgyének őslakossága sem dravida, hanem ősmongo] származású sumir-magyar-rokon népek egyvelege. Világos tehát, hogy Bihár ős-lalrfvctjóryo cow KarmyyL , <\TCV/vőkMU^'cÍ OÁ ' íiv ** v Á'Uti, 11C4AÍ.C1ÍX sumir-rokon népekből alakult ki. Cáfolhatatlan valóság, hogy a buddhista világnézet ezen ősmongol eredetű népek lelkületéből sarjadzott. Gautama Buddha, valamint első tanítványai nem hindu nemzetiségű ősöktől származtak, ámbár már hindu nyelven beszéltek és írtak. A Buddhádra vonatkozó elnevezések mind könnyen megfej thetők hangtanilag is, értelmileg is sumir-mongol nyelvi alapon és az emberi “idealizmus” eme szép hajtása vallás-formában: a “buddhizmus” a mai “Nepal— Bengal—Bihár” nevű államok érintkező határvidékén borult virágzásba, azaz éppen ott, ahol legjobban érvényesült a mongol befolyás Indiában. A buddhizmus nagyarányú terjesztését is mongol-rokon népből származott uralkodók hajtották végre. Hívei ma is túlnyomórészt ősmongol származású népek és nem hinduk. A “Bihár” név sumir szókból összetett, az úgynevezett “bihari” nyelv szava, s eredeti jelentése: Nagy-Puszta. A magyar Bihar vármegye -területe szintén “nagy-puszta” számba ment régen, azért nevezték el őseink Bihar-nak, sőt népiesen “Biharország”-nak hívják, mintha lakossága bihári nyelven beszélne. Ez a körülmény egymaga eléggé bizonyítja, hogy az indiai “Bihár” őslakosságának túlnyomó része nem dravida, vagy “malaya” nyelvcsoporthoz tartozó nyelven beszélt, hanem ősmongol eredetű magyar-rokon nyelven. A Bihár elnevezés olyasféle, mint a ma. fia rvi *a.v 1• Vv W~ * rum J >:;■». '.ó fr« Z.'.-— g/äi n \ « IV i)'£L1 TH kuil£5d.£ v csakhogy szószerint “Nagy-Bihariság”, mert nem “kun”, hanem bihári nép lakja azt a területet, ámbár ősei közt bőven lehettek kunok, hiszen kétségtelen, hogy sok japán ős van érdekelve Bihár-ban. Már pedig a japán nép jórészt a “Jenghis Kán” előtti “Kin”, vagyis “Kun” birodalom — Észak-Kelet Kína — lakosainak leszármazottja. Emellett tanúskodik az a tény, hogy az “állam-fogalom” japánul “kuni”, és a becsület, a tisztaság fogalmaival összefüggő szavak a “kun” szó száramzékai és főképp hogy az “arany” neve japánul “kin”, az ezüsté: “gin”. A “Bihár” név értelme: nagy puszta, vagy nagy-mező, a hinduk azonban inkább így nevezik: “Vihára”, t.i. “B—YT” váltakozás gyakran megesik a szavak elején. E név értelme: kolostor. Magyarázatul szolgáljon az a körülmény, hogy a buddhisták kolostoraikat a városoktól távol, puszVÁGJA KI! SZELVÉNY! KÜLDJE BE! A KRÓNIKA kiadóhivatalához 370—7th AVE., NEW YORK 1, N. Y. Mellékelek amelynek fejében kérem a KRÓNIKA című ; képes havilapot ...................-ig az alanti címre küldeni: jj Név: .......................................................................................................................... Város: ............................................................... Állam: ..................................... (Csekket, money ordert közönséges levélben, készpénzt CSAK ajánlott levélben küldjön.) tákon építették, s így jelentésátvitel történt. A magyarban is a “vihar’ azért “nagy szélvész”, “nagy harag”, mert a pusztán adja ki az erejét valójában. A “hara” szó ugyanis különféle változataiban: “huru — uru —■ horu — oru — haru — hara •— ara — har — ar”, sőt “er” — az emberiség majdnem minden nyelvében szerepel, de ősmongol eredetű szó, amelynek jelentése: “puszta”, “mező”. A legjellemzőbb szóegyezések erre nézve a következő közismert szók: Szahara, Harács, haram ja, harag, haránt; a hindu “Háry’ istennév, az örmény “Húr” és “Er” nevű szellemek, továbbá a magyar népi szó: “homyászkodni” (Hornyánszky családnév), vagyis: a termést a mezőről haza “hur"-colni. A “hornya” szavunk egyik változata: “hurnya”, pl. hurnya-gyapjú, hornyászni (hurnyúzni). De benne van a magyar “vihar és a hindu “vihára” szókban az is, hogy a “vi—bi” szóBÉKÉS KARÁCSONYT, BOLDOG UJ ÉVET! Anyanyelvűnkön hangzik legbensőségesebben, legédesebben, örvendeztessük meg szeretteinket itt és odaát MAGYAR ÜDVÖZLŐ LAPOKKAL. Kiadja a CATHOLIC INSTITUTE OF SOCIAL SERVICE. Cím: Lenox Hill Station, P.O.B. 143, New York 21., N.Y. KAPHATÓK: ARANYKERETES MAGYAR LAPOK; (4 x 5i/2), 7 darab egy csomagban, Hummel képekkel, vagy a Nagy Mesterek képeivel. TELJES SZÍN NYOMÁSUAK (4 x 5ra) különböző képekkel, leginkább a nagymesterektől; 10 darab egy csomagban. VEGYESEN: 8 darab magyar lap és négy egyszerűbb angol szövegű lap. ANGOL SZÖVEGŰ LAPOK: (4 x 5U) 14 és 16 kártya egy csomagban. A képek válogatottan szépek. EREDETI MAGYAR KÉP: (31/2 x 5y2) magyar művészmunka, piros dombor-nyomás 12 lap egy csomagban. Bármely csomag S1.00 LEPJÜK MEG KEDVESEINKET MAGYAR VAGY MAGYAR TÁRGYÚ AJÁNDÉKKAL! A PENITENCIATARTÁS LÉLEKTANI MEGVILÁGÍTÁSBAN, írta Dr. Slachta I. — Angol eredetibő szabadon áttette: Slachta Margit. Ára: $3.00 LEGHÍVEBB BARÁTOM (már csak egy pár kötetecske van), 48 oldal. Francis P. Le Buffe S.J. MY CHANGLESS FRIEND című könyvének igen sikerült magyar fordítása ........ $0.50 THE KING’S HOSTAGE, írta Virginia Newell a serdülő ifjúság részére. Árpádházi Szt. Margit élete örök fogadalmáig $1.50 AJÁNDÉKHOZ CSATOLANDÓ KÁRTYÁCSKÁK: “Szívélyes üdvözlet” 8 darab 25 cent, egyforma szöveg, 4 színű kártya. A tiszta jövedelmet a C.L. of S.S. a Vasfüggöny mögött tanuló fiatal leányok támogatására fordítja, akik azt csomag alakjában kapják. Rendelésnél a pénz, vagy check a levélbe teendő. Kérjük, hogy postaköltségekhez dobozonként 5 c-tel hozzájárulni szíveskedjék KRÓNIKÁVAL A FELSZABADULÁSÉRT! A KRÓNIKA független lap, s a világ minden részében élő, szabad magyarok közt közkézen forog. A névaláírással közölt cikkek nem fedik feltétlenül mindenben lapunk álláspontját. A KRÓNIKA sem a múltban, sem most, soha semmiféle anyagi támogatást senkitől, semmilyen forrásból nem kapott és nem kap. Tizenhatodik éve amerikai magyar alapítója áldozatos erőfeszítésével tartja fenn. hogy hazafias hivatását betölthesse. Évek sora óta több ezrével küldjük a lapot a világban szétszórva élő honfitársainknak, tekintet nélkül arra, volt, vagy van-e módjukban az előfizetési díjat beküldeni. A nyomdai és postai költségek az utóbbi két évben közel 50 százalékkal emelkedtek! A jövőben is örömmel küldjük tovább a lapot mindenkinek, de kérjük lapunk azon olvasóit, barátait, AKIK TEHETIK, hogy előfizetések beküldésével és új előfizetők szerzésével könnyítsék meg a KRÓNIKA terheit. változás értelme: “nagy”. A sumirban “En-Bi-Lulu” a folyók gondozó istenének a neve. Értelme ezen névnek: “An (En)”, azaz a “menny-isten” nagy (Bi) embere (Lulu), másszóval: “A főisten megbízottja”. Ez a “bi” szóelem, amelynek egyik jelentése a sumirban: “kettős”, gyökszava az angol “big” szónak is, amely iszont azonos a szláv ‘bog’, az örmény “bag” (isten), a hindu “bó” (Buddha szentfája) és végül a magyar “bő” “bővi” szavakkal. A magyar ‘bő’ szónak létezik “bé” változata, pl. “bővi”ben, vagy “bévi”-ben. Ugyanezen sumir “bi” azonos a latin ‘bi, bis’ szókkal, jelentésük: kettős, kétszer. Ám, ami kettős, kétszeres, az “nagy” is egyúttal. Több más magyar-rokon szóval is bizonyítható a “Bihár” és “Vihára” hindu-bihári elnevezések sumir eredete ( de a magyar nyelvi bizonyítékokat lényegesen alátámasztja a finn szókincs. (Folyt, köv.)