Krónika, 1956 (13. évfolyam, 1-12. szám)

1956-07-15 / 7. szám

8 “K R ó N I K A” 1956 julius. I Magyar földrajzi nevek sumir és akkad eredete Copyright 1956 by MRS. SUZANNE KOVÁCS TELEKI. Nehány évvel G. Childe kutatása előtt, Aarne Tallgren, a nagy finn régész állapítja meg, hogy Magyarország és főkép a gaz­­dag, fejlett Erdély területéről a Kr. előtti második és első évezredben hatalmas kultur-térhóditás és minden bizonnyal népi kivándorlás irányult a Kaukázus, Ukraina, Turkesztán, Kisázsia területére. Az ókori földrajzi nevek világosan bizonyítják, hogy egy ha­talmas, ural-altáji nyelvet beszélő nép részei, melyek különböző időkben és helyeken különböző kulturszinten .és más-más nevek alatt éltek, jöttek és mentek az Ezeréves Magyarország, a Balkán, Kis­ázsia, Ukraina, a Kaukázus, Turkesztán, Mezopotámia, Perzsia kö­zött. Ennek az ide-oda való állandó mozgásnak, hullámzásnak, mely­nek többféle oka van: kereskedelem, háború, menekülés, megélhetés, vagy’ csak pusztán vándorlási, ujra-települési vágy, egyik szakasza az, mikor a legősibb időktől Magyarországon élő nép egy része ki­megy e területről (lásd Aarne Tallgren müvét), — majd később VISSZAJÖN a magyar “honfoglaláskor a Kárpát-medencébe. Gor­don Childre és Aarne Tallgren e népmozgalmakra vonatkozó mun­káira később visszatérünk. Magyar földrajzi neveink tanulmányozása kapcsán egyrészt e régészeti eredmények, másrészt a mezopotámiai szövegek vizsgá­lata meglepő felismerésekre vezettek: I. Bár e két korszakalkotó régészeti mü: A. Tallgren: “La Pontide Prescyhtique” és G. Ghilde: “The Danube in Prehistory”, melyek nagyfontosságuak Magyarország és a magyarság őstörténe­tére vonatkozólag, még az 1920-as években megjelennek, a magyar tudományos világ, történészek és nyelvészek s a nagyközönség nem tudnak róla. II. A “Scripta Pontifici Instituti Biblici” (Pápai Bibliai Intézet írásai) már az 1920-1930-as években kiadja német nyelven hatalmas, többkötetes “Sumir Lexikon”-át, ékjelszótárát. Ugyszólva nincsen nyelvészeti előképzettségre szüksége az érdeklődőnek, aki kinyitja, hogy számtalan magyar szót fel ne ismerne benne. A magyar nyel­vészet egyáltalában nem tanulmányozta át, a nagyközönség figyel­mét nem hívta fel reá, hanem folytatja azt az irányzatát, hogy etymo­­logiai szótárakban tiszta sumir-akkad-magyar szavainkat legjobb esetben török, de többnyire szláv, orosz, tót eredetűnek minősiti, ezáltal politikai szempontból is nagy kárt okozva nemzetünknek. A magyar nyelv úgy tűnik fel, mintha nem volna önálló nyelv, hanem esetleg törökből, de leginkább szlávból származott lenne. III. A magyar honfoglalás eddig hivatalosnak tartott évszáma a Kr. utáni 895-96. esztendő. Minden olyan földrajzi nevet, melyet Magyarország területével kapcsolatban ez előtt az évszám előtt je­gyeztek le ókori történelmi és földrajzi müvek, az általános, de téves felfogás IDEGENNEK tartott: görögnek, latinnak, keltának, thrák­­nak, szlávnak. Mai földrajzi neveinknek is egy részét a nyelvészet szláv eredetűnek tartja, bár nem teljes biztonsággal. A neveknek, egy másik, jelentős részét “ismeretlen eredetűnek” jelzi a tudomány. A mezopotámiai szövegek és nyelvkincs tanulmányozása azonban kétségen felül meggyőzi a kutatót arról, hogy ezek a földrajzi nevek sumir és akkad szavak: megvannak a 3000-5000 éves mezopotámiai szövegekben. Sajnálatos, hogy 30-40 évvel ezelőtt nem végezte el a nyelvészet ezeket a kutatásokat. Talán azzal magyarázható, hogy a századforduló idején dúló Halévy-féle nyelvvita valósággal elriasz­totta a kutatókat e területtől. Folyó- és hegyneveink egy része mezopotámiai istenségek nevét örökiti meg. Más folyó, — hegy, — és helységneveink olyan sumir és akkad szavakat őriztek meg, melyek pontosan kifejezik e földrajzi helyek lényegét, mivoltát, jellegét. Tisza, Ister (a Duna egyik ősi neve) a mezopotámiai anya­istennő nevei. Szamos, Temes, Bába, Z'azar, Túr, Latorca, Gyalui, Mára­­marosi Havasok: mezopotámiai istenség-nevek. Dán ub—Menő (folyó) hab. Duna—Folyó, menő. Kar pat—Heqy, heqy, védőqát. Olt (Aluta)-Élet. Maros—Ut. Körös—Hegy vize. Röviden itt közöltem e legfontosabbakat, melyeket a többi földrajzi névvel együtt e tanulmány során részletesen elemzek. Mint már feljebb említettük, ezek a földrajzi nevek, melyek, mint Magyarországra vonatkozó első feljegyzések jelennek meg előbb a görög, majd a római irodalmi-, történelmi müvekben 600-700-1,,300 évvel a magyar honfoglalás előtt, már akkor egy ural-altáji finn-ugor, mezopotámiai kultúrájú nép jelenlétét bizonyítják az Ezeréves Ma­gyarország területén. Ezek az összefüggések bizonyára lényeges ha­tással lesznek a magyar és általános ókori, — és őstörténészetre. Hogy a magyar földrajzi neveket elemezhessük, először tanul­mányoznunk kell a magyarországi TÖRTÉNELEMELŐTTI idők leleteinek a tanúságait, melyek olyan időkből származnak, mikor még írott adatok, nép. — ország, — folyó, hegy, vagy helységnevek a ma­gyar területekre vonatkozólag nincsenek lejegyezve. A leletek olyan ELTEMETTÉK VITÉZ r M. KIR. HONVÉD ALTÁBORNAGYOT. Magyarok, akik az emigráció végzetes útjára léptünk, egyre többen és többen dőlünk ki a már nagyon megritkult sorból. A visz­­szatérés vágya és reménye, mint széttört gyöngy, csontjainkkal együtt idegen földben porlad és várja a feltámadást. Legjobbjainkat temetjük. Most vitéz Olgyai Károly honvéd altábornagy hagyott itt bennünket. A fényes katona sorsban, az otthon boldog, derűs napjaiban még nem ismertem. Egy alig pár házból álló kis bajor falucskában terelt össze bennünket sötét pásztorunk, a magyar sors. Ma is látom kedves, rokonszenves alakját, hátán a nyomor szürke hátizsákjával. Környezete rajongva szerette és tisztelte. Szí­vélyes úri modorában volt valami utánozhatatlan, valami veleszületett. Én különösen örök mosolyáért szerettem nagyon. Ezt a mosolyt se a nyomor, se a hontalanság egyébb nehéz megpróbáltatásai nem tudták letörülni. Talán még a halál se. Egyéni optimizmusa, derűlátása, az igazságban való rendület­len hite egészen átformálta környezetét. Reményt, életet varázsolt a csüggedökbe. Szinte gyógyulást jelentett a közelében lenni. Ha valaki vendége volt, csaknem a szivét is beleöntötte a ma­­gakészitette teába. Igazi, mély vallásos lelkülettel viselte az emigráció súlyos ke­resztjét. Soha nem panaszkodott, nem zúgolódott csak vigasztalt és dolgozott. És ez a kiváló, rokonszenves egyéniség, ez a menekülés kopott ruháiban is magyar altábornagy nincs már közöttünk. Az Úristen meg­elégelte földi küzdelmeit és magához emelte. Megmásíthatatlan és bölcs a Te végzésed Uram, de érző em­beri szivünk mégis lázadozik egy kissé. Nem tudunk egyszerre és hir­telen beletörődni, hogy valaki, akit nagyon szerettünk, akivel össze­nőtt a sorsunk, ne legyen több. Együtt ővele könnyebb volt nekünk. Úgy látszik, hogy nem akarod, hogy könnyebb legyen, Azt akarod, hogy vezér és vezető nélkül hordjuk tovább a száműzetés, a hontalanság súlyos keresztjét. Elégeld meg Uram a büntetést. Ne növeld tovább magyar ha­lottakkal az idegen temetőket.*A szülőföldnek szüksége van a csont­jainkra is. Engedd haza a vissza vágyókat a felszabadult magyar hazába. Az Olgyai Károly és a sok-sok ezer magyar hősi halála legyen kiengesztelő áldozat a magyar nemzet bűneiért és a magyar szabadság feltámadásáért. Ennek a magyar feltámadásnak biztos reményében teszem sí­rodra, vitéz Olgyai Károly honvéd altábornagy a magyar hősöket megillető babér koszurut. Nyugodj alatta békében. ' CSIGHY SÁNDOR. DEMOKRATIZÁLÁS - A KOMMUNIZMUS FENNTARTÁSÁVAL? Tito lapja a belgrádi “Borba” írja a posnani események kapcsán, hogy “a keleteuropai országokban megindult egy demokratizálódási folyamat”. Mi a csudát? Kruscsev nem akarja, hogy a rabországok népe szabad párt­­alakitásokkal és szabad választásokkal maga dönthessen, milyen rendszert és vezetőket akar, csupán a KOMMUNIZMUSON, MINT ÉRINTHETETLEN ALKOTMÁNYOS KERETEN BELÜL hajlandó esetleg mellékes részletkérdésekben némi egyéni nézeteket engedélyezni. EGY DIKTATÓRIKUS MÓDON FELERŐSZAKOLT RENDSZERRE demokratikus véleményszabadságot építeni: a nép­akarat közönséges meghamisítása. A népnek magának kell szavazati többségével lefektetni az alapokat! Minden más becsapás, népcsalás! Tito épp oly hívatlan arra, hogy demokratizálást emlegessen, mint moszkvai kommunista diktátortársai! megállapításokra vezetnek, melyek bizonyítják Magyarország Mezo­potámiával való kapcsolatát Kr. előtt már a harmadik évezredtől kezdődőleg. A történelemelőtti időkre vonatkozólag idézzük a kiváló régé­szeti szaktekintély, edinburghi egyetemi tanár, Gordon Childe müvét: “ The Danube in Prehistory'!, melyben nagy tárgyilagossággal és részletességgel vizsgálja. azokat a régészeti leleteket, melyek az Ezeréves Magyarország, Erdély, Dunántúl, Felvidék, azonkívül Ausztria, a Balkán, Schweiz, Németország területén többnyire ásatá­sok folytán kerültek napvilágra. Childe müvének főcélja megtalálni azt az összekötő útvonalat, kapcsot, melyen át az Egei tengeri kultúra jóval Ceasar hódításának az ideje, a Kr. előtti első század előtt Bri­tanniába jutott. Gordon Childe a régész, az ezredévek tanulmányozásához szokott tudós, a bölcs szemével vizsgálja a magyar földet. Fordításban idézzük sorait: “Van egy hatalmas egység, melyet az elmúlt ezredév alatt, kevés megszakítással igy ismertek: Magyarország. Jelenleg Jugoszlávia, Románia, Ruthenia, Slovákia és Magyarország között van felosztva. Régészet és földrajz szempontjából sokszor hivatkoznak

Next

/
Oldalképek
Tartalom