Krónika, 1953 (10. évfolyam, 2-12. szám)

1953-12-15 / 12. szám

10-ik OLDAL “KRÓNIK A” 1953 december HALOTTI TOR (ZVyirő József emlékére.) Ökörnyál úszik a cementes, ködös westfáliai levegőben. Fe­hér karjával átöleli a megfakult bokrokat, az elavult köntösüket hullató fákat. Ökörnyál a leve­gőben, mint otthon, a hazai ré­teken. Az élet bucsudalát zengi a természetet álomba ringató őszi szél. A fák fonnyadt ágai búcsút intenek, a pislákoló nap felhők mögé bújik, hogy feketé­be vonja a tájat, melynek gyá­szolnia kell. A természet leg­szebb énekese, a tájak gyönyö­rű rajzolója, az erdélyi havasok tollnapszámosa lehunyta sze­mét. * * * Három kopott, konok magyar ifjú ül a kis szobában. Az egyik őszes hajával a somogyi dombok alól. A kis fekete a Nyírség fia. A harmadik valahol a Fogarasi­­havasokban hajitotta el fejszé­jét, mikor idegenbe kellett me­nekülnie. . . Három kopott ma­gyar bus-szomoru szemmel, ba­rázdás arccal. Könyökölnek a fehér térítővel letakart asztalon s a semmibe néznek. Mintha a multat idéznék. Az asztalon pá­linkás-üveg érintetlenül. Mellet­te négy pohár. Somogy fia töri meg a csen­det: — () is elment . . . ~El ' válaszol szűkszavúan a fogarasi legény. Es lassan felbuggyan az em­lékezés ggy cseppje s benne csil­log egy csipetnyi múlt. Találko­zás a nagy magyarral. Nyíró Jó­zseffel. .— Akkor is ősz volt .— emlé­kezik hangosan az ősz ifjú. ,—■ A láger barakjai kéményén lassan szivárgott a füst. Látszott, hogy takarékos emberek élesztik a tü­zet. Csend volt mindenütt, a legtöbben már nyugvóra tértek, csak az egyik kis szobában ül­tünk vagy öten egy asztal körül. Csupa fül voltunk. Öreg ember mesél ifjú hévvel Erdélyről, a hazáról, apró emlékekről, köny­­nyes szemmel: siró magyarok­ról. Mély hangjával áldóan si­mogatta a Kárpát bérceit, szeme tüzében az Alföld délibábja vib­rált, szavainak játéka a Tisza csobogását utánozta. Ott ültem mellette. Kezét térdemen nyug­tatta. Eriinek lüktetése együtt vert fajtámért aggódó szivem­mel. . . Es ő mesélt az Uz Ben­cék világáról, névtelen hősökről, rajongó-szivü if jakról, jövőbe lá­tó emberekről. Oly szép volt, oly boldog voltam, hogy azt Nektek nem is tudom elmondani. . . Bú­csúszavai még ma is fülemben csengenek. Aztán iparkodjatok a nyomunkban, öcskös, mert kell a segítség, a Haza szekere ká­tyúba rekedt' . . . Most aztán elment. Állunk a kátyúba re­kedt szekérnél és nincs ki hó­rukk-kot kiáltana. Hosszú csend. . . Kell a csend, hadd aludjék Székelyföld meg­fáradt fia. Az üveg után nyúl a fogarasi legény. Csurog a pálinka a po­harakba, illata betölti a kis szo­bát. Mikor tele mind a négy po­hár, csontos kezek nyúlnak utá­nuk és három szerényen össze­csendül. Aztán mindegyik az asztalon állóhoz érinti és szinte egyszerre mormolják: — Nyugtasson a Magyarok Istene, Jóska bátyánk! Üresen koppannak az asztal lapján a poharak. Újra tölte­nek. . . Es bus-szomoru szemmel tort ül három kopott magyar. Neubeckum, 1953 nov. 12. BORNÁR IMRE. ERDÉLYI SZEMLE. Keleteurópa egységéről, a Du­nai federáció problémájáról és az erdélyi Magyar Autonom Tarto­mányról olvashatunk cikkeket az Erdélyi Szemle most megjelent számában. „ A lapot emigrációs könyvszemle és a romániai ma­gyar lapok szemléje egészíti ki. Kérjen mutatvány számot, 3 nem­zetközi kupon. A Bakos, 30 rue St. André des Arts, Paris 6. Az emigrációban élő magyar bélyeggyűjtők egyesületéről kér­jen tájékoztatót A. Bakos, 30, rue St. Andre des Arts, Paris 6, — France. Válasz szelvényt mellé­keljen. D. P. ASSIIRANCE-ŰRLAPOK llj kérvényeket készített a Kü­lügyminisztérium Vizűm Osztá­lya, amely Az Amerikai Magyar Szövetségtől 1624 Eye St., N. W. Washington, D. C. is megszerez­hető. Értesülésünk szerint minden postahivatalban és szövetségi hi­vatalban ((bevándorlási irodák, stb.) szintén megkaphatja bárki ezeket a kérvény űrlapokat. Csakis ennek a kérvény-űrlap­nak a kitöltésén át kérvényezheti bármelyik amerikai polgár a még Európában lévő s amerikai beván­dorlást kérő volt menekültek be­vándorlásának az engedélyezését. • PAULA H2NI © páratlanul értékes SZAKÁCS és ÁLMOSKÖNYVE amerikai mértékegységekre megírva 1. SZAKÁCSKÖNYV 2. HÁZITANÁCSADÓ 3. ÁLMOSKÖNYV Egy födél alatt. Rendelje meg azonnal Deluxe kiadás .................................... $5.00 Rendes kiadás...................................... $3.75 MATHILD PAULA MISEK 2828 E. 125th STREET CLEVELAND 20, OHIO. ' Külföldre csakis készpénz vagy mo­ney order ellenében küldjük rendelését.”__________ ZÄLB a csodás hatású kenőcs FÁJÓ LÁBAKRA! Biztos hatású érzékeny, viszkető, égő lábakra, tyúkszemekre és ke­ménybőrre. Ne írjon levelet. Küld­je be ezt a hirdetést 1 dollárral s mi megküldjük Önnek. Hétféle ha­tékony előny! Biztos sikerrel segít Önön! BRIDGEFIELD DRUG CO. Dept. B. C., 461 Gregory St. Bridgeport, Conn. A MindszentyMozgalom magyarságunk megőrzéséért Irta: KÓRÓDY-KATONA JÁNOS volt országgyűlési képviselő. Aggodalmaink vannak, hogy az emigrációban levő, vagy már ko­rábban külföldre került magyarok egy része nem őrzi meg magyar­ságát úgy, ahogy kellene. Itt ten­ni kell valamit és kötelességünk irányt mutatni. A nyelv. Nem győzzük eléggé hangsúlyozni, hogy a szülők kö­telessége gyermekeiket otthon ma gyár nyelvre, írásra és történelem­re tanítani és hacsak egy mód van reá magyar iskolába járatni. Eset­leges magyar nyelvi hibáikat, írá­sukat állandóan javítani szüksé­ges. A fiatalabb nemzedéknek nem szabad elfelejteni a magyar nyel­vet és történelmet. Idegen nyelvek tudása az ifjúság számára égető és boldogulásának előfeltétele. De szép, erőteljes, színes magyar nyelvünk ismerete és használata kötelesség. Külföldiek, akik isme­retségbe kerülnek magyar nyel­vünkkel, el vannak ragadtatva annak kifejező erejétől, zeneiségé­től. Csak mi magunk feledkeznénk meg róla? Sok idegen tanul ma­gyarul, csak fiatalságunk feledné azt el? Nem lehet, nem szabad. Olvasni kell a magyar irodalmat, munkákat. Nincs szégyelnivalónk, büszkék lehetünk magyar keresz­tény kultúránkra. Kivánatos, hogy sokkal több értékes magyar iro­dalmi és tudományos munka, re­gény legyen idegen nyelvekre leforditva. Lapjaink hangsúlyoz­zák állandón nyelvünk megőrzésé­nek kötelességét. Magyar helység és városneve­ink. Minden nemzetnek joga van saját városait és községeit saját nemzeti nyelvén nevezni. És ezt kell használniok a külföldieknek is. Milano például nem Majland (ez német elnevezés), hanem Milano, Firenze nem Florenz, hanem Firenze. Ép igy történjen a magyar területi városnevekkel. Erdély nem Siebenbürgen, hanem Erdély. Szombathely nem Steine­­mangcr, h^nem Szombathely, Pécs nem Fürfkirchen, hanem Pécs, Győr nem Paab, hanem Győr, Székesfehérvi r nem Stuhlwieissen­­burg, hanem Székeferhérvár, a Balaton nem Plattensee, hanem Balaton. Szűnjön meg egyszer a magyar nevek hamisítása térképe­ken, írásban és szóbeszédben. Vi­szont mi is respektáljuk más nem­zetek elnevezéseit. Ez az igazsá­gos, helyes és ez nem túlzás. Magyar vezetéknevek. Szomo­rúan látjuk, hogy egyesek Ameri­kában, Ausztráliában elangolosit­­ják becsületes magyar nevüket. Valaki, akit Kissnek hívnak, az U. S. A.-ban “Kish”-nek írja ma­gát. aki Kovács volt Kovátchnak írja nevét. Láttunk-e már franciát vagy angolt, aki megváltoztatná nevének helyes, eredeti leírását? Miért csinálják ezt? Ragaszkod­junk mindenütt az eredeti család­nevek pontos leírásához és szüle­téskor, házasságkötéskor kíván­juk, hogy pontosan magyarul ír­ják azt be az anyakönyvbe. Még a temetői sírkeresztre is. ’ Magyar keresztnevek használa­ta. Használatos magyar keresz­tény keresztneveink szépek. Ist­ván, Imre, László, Sándor, József, Mihály, András, Bálint, János, Béla, Ákos, Gábor, Miklós, Fe­renc, Dénes, Gerő, Mária, Julia, Anna, Erzsébet, Éva, Teréz, Kata, Sára, Judit, Márta, Magda, Klára, Margit. Ezeket a jó keresztény és magyar neveket adja a külföldön élő magyarság gyermekeinek. Ezé két a neveket pontos magyarság­gal vezettessék be az anyakönyv­be és pontos magyar helyesírással használják. E nevek helyes kiejté­sére tanítsuk meg az idegen ajku­­akat. Távol a hazától mindinkább szaporodnak az emigrációban a magyar sírok. Keresztény magyar erény, hogy gondozzuk ezeket, ne engedjük eltűnni. Lássuk el felirat­tal keresztjüket és írjuk oda az il­lető vendég nemzet nyelvén, hogy magyar nyugszik itt. Azután ku­tassuk a külföldön a magyar em­lékeket, jeles sírokat. Tenni keli valamit, hogy Bar­tók Béla amerikai jeltelen sírja em­léket kapjon. Ő dicsősége a ma­gyarságnak és adósságunk, hogy nem örökítjük meg ezt. Gondoskodni kell arról, — aki­nek arra alkalma van .— hogy ide­gen nemzetek könyvtáraiban Ma­gyarországot, történelmét, népét, földrajzát, irodalmát, ismertető munkák minél nagyobb számban legyenek. Kevesen ismerik még hazánkat, múltúnkat, kultúránkat, alkotmányunkat és ezért vannak téves vélemények rólunk. Magyar írók müveit vigyük ezekbe a könyvtárakba. Külföldi ismerőse­inknek adjuk a magyarságot is­mertető munkákat és beszéljük — beszéljünk sokat népünk, nemze­tünk sok igazságtalan szenvedé­séről. Túl sokat beszélünk és panasz­kodunk a magyarság külföldi összetartásának esetleges hiányai­ról. Sokszor bizony túlsókat. Jobb lenne, ha konkrét esetekben álla­nánk egymás támogatására és ne hagynők el bajbajutott honfitársa­inkat. A keresztény emberiesség nem teoqp, nem csak szentimen­tális sopánkodás, hanem aktiv erő, melynek alkalomadtán kell meg­nyilvánulnia. Lássuk ezt minden adandó alkalommal. A MINDSZENTY MOZGA­LOM A LENGYEL TESTVÉREKÉRT! A Mozgalom vezetősége tiltako­zást juttatott el a berni lengyel kommunista követséghez a katoli­kus üldözés ellen. Hangsúlyozza a tiltakozás, hogy a magyarokat mindég testvéri érzés fűzte a ka­tolikus lengyel néphez. A világ­háború alatt 200 ezer lengyel ta­lált menedéket és szabad munka­­alkalmat Magyarországon, a mun kanélküliek pedig segélyt. A mos­tani lengyel kormány és a kom-, munistapárt vezetői személyükben felelősek a kivégzésekért, bebör­tönzésekért és az Egyházüldözé­sért.

Next

/
Oldalképek
Tartalom