Közérdek, 1909. július-december (2. évfolyam, 27-52. szám)

1909-12-25 / 52. szám

o2. szám. KÖZÉRDEK-ik oldal. töknek, hogy gyermekük, vagy a gondjaikra bízottak nem úgy viselték magukat az utczán, ahogyan azt az illem megköveteli, ott a bű­nöst azonnal érje utói a bünhödés. — Mert hiába, ahol a szép szó nem használ, ott drasz­tikus eszközhöz kell nyúlni. — Avagy az em­beri jogrend védelmére alkotott törvények nem olyanok a felnőttekkel szemben ? Ostoba ál- humánizmus az, mely azt hirdeti, hogy a testi büntetéstől minden körülmények között tartóz­kodni kell! Az önérzetet akarják a gyermek- mekben kímélni ! Mintha az önérzet csak úgy ni belenevelődnék a gyermekbe. Az önérzet csak ott fejlődik ki, ahol igazi nevelésről szól­hatunk. Minálunk pedig az igazi nevelésről szó sem lehet, minálunk a gyermekek csak felnőnek . . . . , Az élet mutatja, hogy az el­kényeztetett, kényeskedő, érzékenykedő embe­rekből lesznek a Haverdák, az öngyilkosok, a kötekedő jellemek, a párbaj hősök, kik nem ismerik a türelmet, a megbocsátást s a mások szenvedéseivel való együttérzést. A kényeztetve nevelteket azután, ha az élet karjai őket kelleténél jobban megszorítják, rögtön megfeledkeznek magasabb rendelteté­sükről s a büntetőtörvény könyv paragrafusai­val jönnek összeütközésbe. Lássunk tehát hozzá az utczai nevelés­hez is ! Minél nagyobb ur valaki, minél tekintélye­sebb, annál inkább. A tekintély szavának nagy hatása van a nevelésben, használjuk ezt fel az utcza rakonczátlanságainak kiirtására. Jobb ma, mint holnap. Menjünk segítségére az iskolának. Min­denki menjen, mert az iskola magában tehe­tetlen. Azon legyen minden becsületes úri ember, hogy az utcza, ha már nem épit, legalább ne romboljon. Ne legyenek összefirkált, összepiszkolt há­zak. legyenek rondaság mentesek a járdák, ne törjék kifelé a városi hatóság által elültetett árnyékot adó fácskákat, ne törjék ki mellőlük a karókat, ne nyúzzák le a gyenge csemeték felhámját, ne halljunk az utczán sem egyetlen káromkodó vagy erkölcstelen becsmérlő ki­fejezést. Menjenek elő ebben a jó példával ne csu­pán a tanárok, tanítók, hanem az ügyvédek, orvosok, hivatalnokok, bírák, szóval: minden tanult ember. Ne nézze senki mosolyogva és tétlenül a gyermeki hibákat, mert ilyen apró elnézésekből idővel úgy az illetőre mint a társadalomra nagy bajok szoktak bekövetkezni. Közel az uj év, vessük le, hagyjuk el régi bűneinket és hirdessük mindenütt a tiszta, mocsoktalan erkölcsöket. Riesenbach Mór. Szenzáczió! Aki pénzt akar megtakarítani, az karácsonyi és újévi Vásárlását Gróf Károlyi-téri nőidivat- és rőfös-üzletében esz­közölje. Legelőnyösebb beszerzési forrás I avanzsált szicziliai fiúnak Cofaluból Ternini előtt hideg verejték öntötte el arczát. A har­madik liter szilvát ette. Jobb belében nyila- lást érzett. „Ez a vakbél“ —- mondta magá­ban és az operáczióra gondolt. Fáradtan ván- szorgott az utón s mire a külvárosba érke­zett, a negyedik liter szilvát is megette. A Porte di Trefanonal összeesett. Meghalt. Nem bonczolták fél és ebből származott a baj. Ki­ütött a kolerajárvány. Négyezer ember halt meg nehány nap alatt.“ Eddig a regény. Mellékelve egy nyugta 250,000 líráról. Perino a római kiadó elsápadt és szidta a hatóságot, amely nem gondoskodtak arról, hogy egy hirtelen meghalt embert felbon- czoljanak. Nyomban levelet diktált a szerző­nek, amelyben értesíti, hogy a mellékelt re­gényt visszaküldi és nem közli a benne rejlő államellenes tendencziáknál fogva. Ellenben értesíti, hogy legközelebbi regényében össze­sen tiz személynek szabad előfordulnia. Eb­ben a tiz személyben minden benne legyen: nép, katonaság satöbbi. Tegyen úgy, mint színházakban szokás, ahol egy és ugyanaz a személyzet a legkülönbözőbb kórust és töme­get ábrázolja. Most Barbieren volt az el sápadás sorsa. Gondolkozott, gondolkozott, amig végre eszébe jutott, hogy hallott egy magyar regényről, amelynek czime ..Akik kétszer halnak meg.“ Most már nem volt sápadt. Leült, megírta a tiz személyes regényt és beküldte a kiadó­nak. A regény czime ez volt: „Akik háromszáznegyvenezerszer halnak meg.“ Mellékelte a számlát is százötvenezer lí­ráról. A regénynek csak egy passzusát kö­Karácsony szent napjai közelednek. A gyer­mekek lázas várakozással adóznak az ünnep­nek, ennek a hétnek legboldogabbjai ők. Váj­jon mit hoz az angyalka? Felnőttek társaságában erről a boldogság­ról beszélgettek. Az a kérdés merült fel, vájjon fel szabad-e világosítani a gyermeket arról, hogy kicsoda voltaképen az a barátságos an­gyalka, aki a sok ajándékot hozza. A közér­zés az volt, hogy a kicsiket meg kell hagyni a maguk hitében. Az egyik ur pedig a kö­vetkezőket mondta: — Ebben a kérdésben maguk a gyerme­kek adhatnak a legtöbb felvilágosítást. Én meginterjúvoltam a sógorom két kicsijét, egy hat éves fiút és egy hét éves leánykát. Előbb a fiúhoz szóltam: — Mondd, Pista, milyennek képzeled te az angyalkát, aki karácsonykor az ajándéko­kat hozza? Milyennek? Hát arany ruhája van, nagy, fehér szakála és a fején egy réz-sisak. A kis leánytól is megkérdeztem: — Na Tériké, milyen szerinted a Jézuska ? A kis leány megránczigálta a kabátomat és titokzatosan szólt: Pszt! bácsi, ne olyan hangosan! — Miért nem? — A mama a szomszédszobában van, még meghallja. — Hát miért nem szabad a mamának meghallani ? Tériké furcsa mosolylyal válaszolt: — Tudod bácsi, a mama még hisz benne. Az általam berczenczei szilvából fő­zött nagymennyiségű nagykárolyi raktáramba már megérkezett és azt nagyban a legolcsóbb árért áru­sítom. Ajánlok továbbá helyben főzött kóser sepröpáíinkát és kitűnő nyíri tisztán ke­zelt rizling bort. Epstein XKEárkusz Nagykároly, Széchenyi-utcza 43. sz. (A róm. kath. fiúiskola szomszédságában.) Innen-onnan. Halálos regény. Perino, római kiadó, szerződést kötött Bar- bieri olasz regényíróval, mely szerint minden emberért, aki a regényben gyilkos kéztől vagy véletlenül hal meg, külön ötven lirát kap. Soha könnyebb feladata Írónak nem volt, mint Babrerinek. S ezt bizonyítja a követ­kező regény, amelyért a szerződés szerint ez­reket kellett volna kapnia a szerzőnek. íme a regény: „Julius van, António a parasztból jámbóvá „Solmarino ahelyett, hogy inget váltott volna, tőrt döfött szivébe és meghalt. Másnap azonban mégis inget váltott és csak vasárnap döfött újra tőrt a szivébe és hetvenegyedszer halt meg“ .... Kiváló színész. X. szatmári színész, eddig még nem igen tüntette ki magát. Általánosságban az a vélemény róla, hogy rósz színművész. Nemrég a direktora egy utolsó kísérletre szánván magát, nagyobb szerepet juttatott neki. Előadás után színész és direktor talál­koznak. — Na, — szól X. — csakugyan oly rosz- szul játszottam. — Nem éppen —- szól a direktor. Na lám direktor, mégse vagyok oly rossz színész, mint mondják. — Nem, nem — feleli az igazgató, — sőt, ezrek vannak, akik kevesebb tehetséggel rendelneznek, mint ön. — A színész boldogan mosolyogva szól: — Na végre, hogy direktor ur is rájött. — Csakhogy — folytatta az igazgató, — azek nem színészek és nem is lépnek fel. A királyi tanácsosság. Egy vidéki nagykereskedő hosszas után­járás után megkapta a király tanácsosi czi- j met. Erre oly büszke volt, hogy rögtön kiadta! személyzetének az utasítást, hogy ezentúl róla és feleségéről csak mint királyi tanácsos, il­letve királyi tanácsosné tegyenek említést. Egy napon megszólal irodájában a telefon. A praktikáns siet a kagylóhoz. Valaki X. urat kérte: — A királyi tanácsos ur nincs itthon. — Hát X.-né ? — A királyi tanácsosné sincs itthon — válaszolt a gyakornok. — Kérem, a dolog nagyon sürgős. Nem beszélhetnék az ifjú X. úrral vagy X. kis­asszonynyal ? A praktikáns zavarba jött. A gyerekeket illetőleg nem kapott utasítást. De kivágta magát: — Az egész királyi család távozott ha­zulról. Séták a nagyvilágban. — Bucsa-iinnep a Ganges vizén. — A „Közérdek“ eredeti tárczája. Kis, fekete masina gázol át velem füttyentve szűz erdőkön és szent tavakon. A Kalkutta- Bombay vasúttársaság gyorsvonatán utazom s fenevadak bámulnak rémülten, amerre megyünk, ágakon himbálódzó majmok leköpik vonatunkat, de félnek tőle. Mirzapoórban szállók ki, a szent Ganges folyó partján, ahová egy bengáli földbirtokos hivott meg, egy gentri, egy „bábu“, hogy meg­mutassa nekem a bengáli hinduk legszebb ün­nepét, a Bucsa-ünnepet. Az ünnep utolsó nap­jára érkeztem egy kalkuttai magyar ismerősöm­mel és a derék Abbdul szolgám is jött velem. Vágytam látni, naplementénél, a bálványáldo­zást. A mirzapoori vasúti állomásnál, pompás európai hintójával, már várt reám az előzékeny bábu. Prüszkölő, angol telivér paripái száguldva nyargaltak velünk világos-zöld rizsföldek és ró­zsaszínű nádasok mellett, a vörösen kék ég izzó napja alatt. Tajtékos lelt a lovak zablája, mire a bábu sárga villájába értünk. Két turbános mohamedán szolga kinyitotta a kaput, négy hindu pedig legyezőkkel, friss virágokkal é., hűsítőkkel sietett élénkbe a nagy előcsarnokba. És aztán rövid pihenés után szo­bámba vezettek, hogy átöltözködjem a dejeu- nerhez. Feketearczu, feketehaju, fehérruhás hindu szolgák hordták fel ezt az ebédet- Kü­lönös orchideák ékítették a legpazarabb indiai kristály gyümölcsös tálakat. Az asztal közepén pedig, masszív aranytálban, mint valami kará­csonyi kalács, úgy kaczagott a szent Bucsa- ünnepre készült aranyszínű ünnepi kalács, olyan pufók volt, mint Buddha kövér arcza. De a szaga, lótuszvirágos szent Buddha, bizony nem volt valami kellemes! Az ételekből is csak nagy kínnal ettem, oly furcsa fojtó izük volt. Valami mondhatatlan aromáju olajjal főztek az én bá­bum konyháján és oly erősen fűszereztek, hogy nem hiszem, lenne európai iny, amely méltatni tudná a hindu konyha leginyenczebb falatait. Ebéd után, alig, hogy kiültünk a hüs, szé­les verandára, egyszerre dobpergést, sípolást és valami egzotikus muzsikát halottunk. Szóra­kozásról gondoskodott számunkra házigazdánk, a bábu, és az ő udvari czigányai jöttek egy bajadérral.

Next

/
Oldalképek
Tartalom