Barabás Samu: A római szent birodalmi gróf széki Teleki család oklevéltára. II. 1438–1526. (Budapest, 1895.)
1503. aug. 5. et assensum coram nobis, harum nostrarum vigore et testimonio literarum mediante. Dátum in possessione Zwk predicta, in festő beatissime virginis Marié de Ni ve anno domini Millesimo quingentesimo tertio. Eredetije papíron, alján megkopott viasz pecséttel, 7260. CLXVI. Budán, 1503. dec. 21. II. Ulászló király a kölcsönös örökösödési szerződésbe, melyet Erdélyi János torda- és kolos- és kízdi Sándor János küküllő- és fehérvármegyei birtokaikat illetőleg magtalan haláluk esetére kötöttek, beléegyezését nyilvánítja. commissio propria domini regis. Nos Wladislaus dei gratia rex Hungarie et Bohemie etc. memorie commendamus tenore presentium significantes quibus expedit universis, quod pro parte et in persona fidelis nostri egregii Iohannis filii olim Stephani Erdély de Somkerek exhibite sunt coram nobis et producte quedam litere conventus ecclesie beate Marié virginis de Kolosmonostra in papiro, sub sigillo eorum autentico a tergo impressive confecte, quibus mediantibus idem Iohannes Erdély ab una ac similiter egregius Iohannes filius condam Simonis Sándor de Kyzd ab alia partibus de et super universis eorum bonis et possessionibus, ac portionibus possessionariis infra nominandis modo et ordine ac conditionibus, clausulisque et articulis inferius in tenore earundem literarum clarius contentis mutuo et in alterutrum certam perpetuoque inter se se duraturam dispositionem ac contractum et obligationem fecisse dinoscebantur tenoris infra scripti, supplicatum itaque exstitit maiestati nostre in persona prefati Iohannis Erdély humiliter, ut easdem literas dicti conventus de Kolosmonostra, ac omnia et singula in eisdem contenta ratas, gratas et accepta habentes, literisque nostris privilegialibus verbotenus inseri et •inscribi facientes, premissis mutuo contractui ac dispositioni