Barabás Samu: Székely oklevéltár 1219-1776. (Budapest, 1934.)
végett és < az szent Márthon nap után 31 esztendejébe fordult, y 1) 2. testis Gyárphás Antalné Wernika 2) urunk ő nagysága jobbágya fel chernátoni < iuratus et fassus > 3) est: Tudom, hogy mikor az Chernáton vára el vesze is, akkor is háborgatták Szanizló Elekest (így!) az földért, de az veszedelemnek nem tudom mennyé ideje vagyon. 3. testis Molnár János urunk ő nagysága jobágya iuratus et fassus est hoc modo: Tudom, hogy Gyárphás Antal az Chernáton vára 4) veszedelme idejiig minden embertől tiltotta az peres földeket; az veszedelemnek penig 29 esztendeit tudom, szent Márthon naptól fogva 30 esztendejébe fordult. Ezt is feleli: Kérdettem Gyárphás Antalt én Molnár János, hogy miért tiltod az földeket, ő azt monta, ezért, hogy holtom után senki ne mondhassa maradváimnak, hogy békeségesen időt töltött benne. 4. testis Végh Fábvaan urunk ő nagysága jobágya fel chernátoni Kézdi széki iuratus est 5) et fassus hoc modo: Tudom, hogy afféle földeket mind perlettek az vár veszedelme előtt, de az kiért most perel, nem tudom, ha békeségesen birta az vagy nem. 5. testis Keobek Márthon Chieh János jobágya iuratus et fassus est: Tudom, hogy miolta Chernátonban lakom, az olta békeségesen birta Szanizló Thamás és Georgy az peres földeket, de én az vár veszedelme után másod esztendőben jöttem ide Fel Chernátonba lakni. 6. testis Rákosi Lázló urunk ő nagysága jobágya fel chernátoni iuratus et fassus est: Tudom azt, hogy 6) az veszedelem előtt háborgatták az peres földekért Szanizló Balást, de annak utánna ki adák az felét Gyárphás Antal*) annak szent Márthon nap után 31 esztendeje vagyon helyett javítás. 2) iur. innen törölve.. 3) iurata et fassa helyett. *) Sorközi betoldás. Kétszer írva, az utóbbi törölve. 6) Sorközi betoldás.