Thallóczy Lajos–Barabás Samu: A Frangepán család oklevéltára. II. 1454–1527. Hamis oklevelek. 1209–1481. (Budapest, 1913.)

Ego presbyter Simon Marzotich vica­rius ottociensis ac publicus imperiali aucto­ritate nótárius presens interfui ad omnia supra scripta cum prenominatis testibus, et hanc publicam fassionem ab ore supra­dicti reverendi domini episcopi audivimus et de mandato ipsius hunc 1 presens in­strumentum has patentes litteras sua pro­pria manu subscriptas et sigillo suo pendenti sigillatas scripsi et subscripsi, et signum meum solitum apposui. CCCXXIV. 1522. márcz. 14. Brüsszel. V. Károly császár bizonyságlevele, az atyja parancsára hazatérő Fran­gepán Kristóf vitézségéről és hűségéről. A zágrábi káptalannak 1525. aug. 31-én Frangepán Kristóf számára kelt s XVI. századi egyszerű másolatban fenmaradt átiratában az orsz. lltárban, MODL. 24398. (Acta publ. 27. 37.) Carolus divina favente clementia electus romanorum imperátor semper augustus ac Germanie, Hispaniarum, utriusque Sicilie, Hierosolyme, Hungarie, Dalmatie, Croatie etc. rex, archidux Austrie, dux Burgundié, Brabantie etc., comes Habspurgi, Flandrie, Tyrolis etc. nobili fideli nobis dilecto Cristophoro de Frangepanibus, comiti Veglie, Segnie Modrusieque, capitaneo et consiliario nostro gratiam nostram cesaream et omne bonum. Et si illis, quorum virtutes, fidem, prudentiam et forti­tudinem undique approbatas reges et principes ab experto cognoscentes se gratiosos reddere et preces eorum exaudire consueverunt, quo fit, quum tu accersitus fueris, ut patri patrieque et tuis, turcarum exercitu fere obsessis opem ferres, paternisque preceptis morém gereres, magna cum instantia a nobis benignam licentiam poposcisti, attamen nobis con­siderantibus, quantum pro divo cesare Maximiliano, avo nostro colendissimo preclarissime memorie. contra venetos 1 hoc helyett hibásan.

Next

/
Oldalképek
Tartalom