Neumann Tibor: Bereg megye hatóságának oklevelei (1299-1526). (Nyíregyháza, 2006.)

Átírta Bereg megye hatósága 1456. augusztus 22-én kelt jelentésében. DL 55600. (Kállay cs. lt. 1400-763.) - Az eredeti mandátum: DL 55598. (Kállay cs. lt. 1400-762.), ennek külzetén: Nobilibus viris comiti vei vicecomiti et iudicibus nobilium comitatus de Bereg pro egregio lohanne Lewkes de Kalló introductoria cause. 206 1456. augusztus 22. (8. die Assumpcionis virg.) Bereg megye alispánjai és szolgabírái László királynak. 1 Megkapták Pálóci László országbíró július 19-én kelt levelét (205. sz.). Az ügy a kővetkező: Fornas-i János megidéztette Lewkes Jánost, és ennek Rosa Ambrus nevü Bodolo-i jobbágyát előállíttatta; a törvényszék előtt meg is jelent Lewkes ügyvédje, és ekkor Fornas-i előadta, hogy Lewkes utasítására jobbágya, Ambrus csonkítást okozott és különböző veréseket hajtott végre (cum ipso Ambrosio iobagione suo ipse Iohannes Lewkes mutillare ac diversas plagas per eum facere commisisse), és ugyanekkor ura akaratából 40 aranyforintot vett magához. A perben úgy ítéltek, hogy Lewkes János egyedül tegyen esküt arról, hogy e vádban teljesen ártatlan, és mivel Ambrus a mostani keresztes hadjáratba indult (adpresentem exercitum cruce signatum arripuit), ha majd visszatér, Lewkes köteles részéről igazságot szolgáltatni. A pert Mihály-nap nyolcadára (okt. 6.) tették át a király jelenléte elé. Papíron, öt zárópecsét nyomával. DL 55600. (Kállay cs. lt. 1400-763.) - Külzetén: Excelt entissimo domino Ladislao. Dei gracia Hungarie, Bohemie etc. regi. necnon Astrie(l) et Stirie duci etc. atque magnificis pallatino et iudici curieprefate regie maiestatis, dominis ipsorum sincere metuendis. - Alatta egykorú írással: Rescripcio cause super introductoria. ' Az oklevél levél-formájú, így a kibocsátók az aláírásban, a címzett pedig a külzeten lévő címzésben szerepelnek. 207 1458. szeptember 19. (in Lomperthzaza,/. III. p. Exaltacionis) Bereg megye négy szolga­bírája és nemesi közönsége emlékezetül adják, hogy Homok-i Demeter - Semyen-i Lewkus János (egr.) nevében - tiltakozott, hogy Besenyud-i István és Bylke-i Mihály beregi alispánok familiárisai - uraik beleegyezésével - János néhány Barkazo-i jobbágyát Mária születésének ünnepe (szept. 8.) körül, midőn a vásár idején Zewlus mezőváros felé tartottak, Ianosy és Kygios birtokok között közúton kirabolták, minden vásárolt, illetve otthonukból hozott holmijukat erőszakosan elvéve tőlük, arra hivatkozva, hogy a Zaaz mezővárosban fizetendő vámot nem fizették meg és elkerülték a jogszerű utat. A Bereg megye nemesei és nem nemes népei, főként Zaaz mezőváros polgárai körében megtartott vizsgálatból az derült ki, hogy nagyapáik és dédnagyapáik idejétől fogva egészen mostanáig a Ianosy és Kygos birtokok közötti út a gyalogosok számára sohasem volt törvénytelen, és nem voltak kötelesek Zaaz mezővárosban vámot fizetni. Az oklevél szövege: Nos, quatuor iudices nobilium idemtitasque nobilium comita­tus de Beregh memorie commendamus, quod Demetrius de Homok in persona egregii Iohannis Lewkus de Semyen coram nobis personaliter constitutus per modum protestacionis nobis significare curavit in hunc modum, quomodo familiares Stephani de Besenyud et Michaelis de Bylke vicecomitum dicti comitatus de Beregh ex consensu et voluntate dominorum suorum quosdam iobagiones dicti egregii Iohannis Lewkus de Barkazo circa festum Nativitatis Marié versus opidum Zewlus tempore nundinarum iter aripientes, inter possessiones Ianosy et Kygios in libera sew tuta via eosdem spoliassent omnia bona eorundem iobagionum tam emticia, quam eciam de domibus ipsorum ducta ab eisdem violenter recepissent previa racione, quod ipsi iobagiones tributum seu thelonium consuetum in opido Zaaz non solvissent et in via iniusta transivissent. Unde nos de huiusmodi(!) ab omnibus nobilibus et ignobilibus comitatus de Beregh et presertim a civibus dicti opidi Zaaz

Next

/
Oldalképek
Tartalom