Szentpétery Imre: Az Árpád-házi királyok okleveleinek kritikai jegyzéke. Regesta regum stirpis Arpadianae critico diplomatica. I. kötet 3 füzet. (Budapest, 1930.)

Az 527. szám 1. sorában : vejétől htt. olv. nejétől Az 528. szám 12. és az 538. szám 4. sorában : olasz törlendő. Az 536. szám 1. és 3. sorában: s fiainak, 6. sorában: Buzad bán fiainak törlendő. Az 595. szám 2. sorában Fejérvár helyett olv.: Fehéregyháza A 612. szám 5. sorában és a 866. szám 8. sorában olv.: br. Balassa A 630. szám 1. sorában és a 648. szám után az 1. sorban olv.: Frad A 644. szám után pótlandó IV. Béla 1238 július 9-i oklevelének szövege, mellyel vigánti Illés­nek a Zalába küldött királyi bírák által kapolcsi javaiban meghagyását erősítette meg. Az oklevél eredetije a Tolnavármegyei Múzeumban van Szekszárdon. Kivonatát ld. a Levélt. Közlem. V. 272. 1. Teljes szövege a következő: Bela dei gratia Hungarie, Dalmatie, Chroatie, Rame, Seruie, Galitie, Lodomerie Cumanieque rex omnibus in Christo pie viventibus salutem in vero salutari. Ad universorum notitiam presentium ac posterorum harum serie volumus pervenire, quod nos Iitteras iudicum, quos ad revocanda iura castri in parrochiam Zaladiensem destinaveramus, recepimus sub hac forma: Arnoldus comes, Cazmerius prepositus Wesprimiensis, Reynaldus, Trepc, Marcus, Lucach et Vitális comites universis presens scriptum inspecturis salutem in vero salutari. Tam presens noscat etas, quam secutura posteritas, quod cum a domino Bela rege Hungarie super terris et aliis iuribus ecclesiarum, servientum regis, castrensium, udvornicorum, populorum regine ac diversarum conditionum essemus iudices in comitatu Zaladiensi constituti, ad villám Copulch accessimus et ibidem multorum testimonio proborum occulta subtilique invenimus inquisitione, quod El[y]as de Wygant habuit duo molendina et terram hereditariam ad unum aratrum, que mixtim colitur cum habitatoribus eiusdem ville. Sed quia super altero molendino suo per Ilarium, Nicolaum et cognatos suos, videlicet bacciferos regis sibi contradicebaíur, [ijpsos ad nostram fecimus evocari presentiam, qui nec eidem Elye, nec litteris priorum iudicum confirmatis litteris domini regis aliquid rationabile poterant obicere, (idcirco ? kimaradt!) prenominatam terram suam et duo molendina iuste et inconcusse hereditario ab antiquo possessa eidem Elie restituimus in pace et quiete perpetualiter possidenda, confirmantes eadem litteris nostris. Anno dominice incarnationis M° CC° XXX° VII°. Nos igitur processum iudicum nostrorum tamquam iustum et legitimum approbantes ac ratum habentes et firmum, presentium - litterarum munimine ac duplicis sigilli nostri patrocinio duximus perpetuo confirmandum. Dátum Bude, anno ab incarnatione Domini millesimo ducentesimo tricesimo octavo, VII m o Idus Julii, regni autem nostri anno tertio. A 657. szám 3., a 779. szám 5., a 877. szám 1., a 889. szám 1., az 1101. szám 2. és az 1119. szám 2. sorában testvérének, ill. testvére helyett olv.: atyjafiának, ill. atyjafia A 659. szám 1. és az 1449. szám 1. sorában : liptómegyei helyett olv. liptói A 666. számú oklevél szövege és facsim. újabban közölve van Juhász K., Die Stifté d. Tschanader Diöz. im MA. (1927.) 218. 1. és Abbild. 7. A 698. számú utalás az 1328. számú oklevélre értendő ! A 747. szám alatt gyanúsnak mondott oklevél Salamon, Budapest tört. III. 27.1. szerint hamisítvány. A 763. számú hamisítvány eredetije jelenleg a M. Nemz. Múzeum levéltárában letett Madách­lvtban van. A 774. számnál pótlandó: Olv. az 1535. számot. A 784. szám 1., a 896. szám 1. és az 1023. szám 3. sorában t turócmegyei helyett olv.: turóci A 803. szám keltezési helye: in Berberio A 805. számhoz olv. az 1285. számot. A 822. számú oklevelet Salamon i. m. III. 30. 1. Fejér hibás közlése alapján, nem ismerve Wenzelnek jobb közlését, teljesen elégtelen megokolással hamisnak állította. A 850. szám után pótlandó: (1247.) máj. 4. A Csepel-szigeten. IV. Béla király megbízza Priuarthus ispánt, hogy az egyfelől Mátyás szepesi prépost és György fia Péter, másfelől Chemper testvére: Pousa közt fennforgó ügyet intézze el. Átírva Priuarthus ispán 1247-i, s ezzel együtt az egri kápt. 1331-i oklevelében. (A M. Nemz. Múzeum lvt. Törzsanyag.) Szövege a következő: B(ela) dei gratia rex Hungarie dilecto ac fideli suo Priuartho comiti salutem et gratiam. Vestram fidelitatem requirimus, quatenus in causa, que vertitur inter Mathiam prepositum de Scepus et Petrum filium Georgii ex una parte et Pousam fratrem Chemper ex altéra nostra auctoritate faciatis comple­mentum, et qualiter in ipsa causa cognoveritis, nobis in vestris litteris rescribatis, cum vobis ipsam causam commisimus petitione partium utrarumque. Dátum in magna insula, sabbato post Inventionem sancte crucis. A 868. számú oklevél ki van adva: Varga F. Szeged vrs. tört. I. 288. Reizner, Szeged tört. IV. 3. és Juhász K. i. m. 26. lap 10. jegyz. A 897. szám 2. sorában olv.: Wrbicha és Okolichna falvak közt A 278. 1. felülről a 18. sorban olv.: decesserat A 284. 1. alulról a 6—7. sorban olv.: Chenquez-eresteueuen A 932. szám 2. sorában olv.: mint a nemesek

Next

/
Oldalképek
Tartalom