Gerevich Tibor–Jakubovics Emil–Berzeviczy Albert: Aragoniai Beatrix magyar királyné életére vonatkozó okiratok. (Budapest, 1914. Monumenta Hungariae Historica. Diplomata 39.)

mein san ym hämisch uff {olvashatatlan szó ) habin wol gerant unde wol traffen, sind beide besessen. Darmit hat sich der mandagli geendet. Was man zufurder beginnen wirt, weiss ich nicht. Der Kg. zu Bemen wirt erst uff dornstagh wegk uff dy zukunftige woche, nach dem suntage bin ich in hoffenunge, wirt sich mein H. hir ouch wider heim zu zihin erhebin, indes wirt sein gnade also der doctor trost unde ich hoff, ap Got wil, wol frisch denne sein gnade ist nach ein wenigh swach unde hat der swacheit halbin bei der forweissunge und dem essin nicht gesein können. Das allis habe ich E. Gn. nicht vorhaltten wollin unde wie sichs forder begebit unde uff welchem tagh sich mein H. hirauss heimwärts zu zihin, erhebin wirt, wil ich E. Gn. ouch nicht vorhaldin unde w rurinne ich E. Gn. fil dinst unde wolgefallin erzegen kont, tete ich allezeit mit fleisse gerne. D. Olmuz am dinstage nach Jacoby. XXX. 1479. augusztus 6. Guidantonio Vespucci firenzei követ jelentése a firenzei Baliához Párisból, melyben egyebek között Magyarországból vett s a magyar udvarra vonat­kozó híreket is közöl. (Csak az idevonatkozó részt közöljük.) Firenzei áll. levéltár, Lettere ai Dieci .di Balia, Carteggio Respon­sive, Filza 25. c. 123. (Közölve Makuscew : Monumenta historica Slavorum Meridionalium, Varsó 1874 cz. műve I. köt. 535. lapján.) .... Questa mattina sono stato con quello oratore della M t à di questo Christ" 1 0 Re, il quale andò in Ungheria, Pollonia e Boemia per le cause, [delle quali] altre volte scripsi a V. S. et etiam pel facto del concilio. Et quamvis sia più giorni [che] giugnessi alla corte, niente di meno la M t à di questo Christ" 1 0 Re lo rimandò indietro obviam allo oratore del Re d'Ungheria. 11 quale oratore unghero 1, giunto 1 Ifj. Vitéz János akkor váradi prépost.

Next

/
Oldalképek
Tartalom