B. Halász Éva: Anjou–kori Oklevéltár. XXXIX. 1355. (Budapest–Szeged, 2023.)

DOCUMENTA - Regeszták

150 közben akadt rá, de ellenében fr.-e, István fia István mester nélkül nem tud felelni (res­pondere) és a per elhalasztását kérte. A megye hatósága a pert ápr. 27-re (ad II. f. p. fe. B. Georgii mart.), a Feyrthou faluban (in villa) tartandó közgyűlésükre (congregatio ge­neralis) halasztja el. D. in Kallou, termino antedicto, a. d. 1355. E.: Dl. 51 664. (Kállay cs. lt. 1300.1074.) Papír. Hátlapon külzet ( Pro magistro La­dislao filio Johannis dicti Lengel de Semien contra Stephanum filium Ladislai ad feriam secundam in congregationem nostram generalem in Feyerthou celebran­dam prorogatoria. ) és három zárópecsét. K.: AO. VI. 288. (187. szám). R.: Kállay 27. (1143. szám); Piti F., Szabolcs m. 128. (498. szám). 206. 1355. ápr. 19. A budai káptalan tudatja, hogy [I.] Lajos király (H) itt átírt, ápr. 6-i oklevelének (l. 189. szám) megfelelően Tereske-i András fia Péter királyi emberrel tanúságtevőül ki­küldték egyházuk custos-át, János mester kanonokot, akik a káptalanba visszatérve egybehangzóan elmondták, hogy ápr. 9-én (f. V. p. fe. Passce d.) kiszálltak a Bodrugh (Á.: Budrugh) megyei két Adryan birtokra az összehívott szomszédok és határosok jelenlétében és azokat egyrészről Magyar (dict.) Pál mester és felesége, Margit asz­szony adománya, másrészről [I.] Károly király (H) privilégiumában foglalt régi hatá­rai mentén bejárták, a szükséges helyeken a régiek mellett új határokat emelve, majd az apácákat, illetve nevükben Lyptou-i (dict.) Miklóst azokba bevezették és a birto­kokat teljes uralmukkal (cum omni plenitudine dominii earundem) örökre és ellent­mondás nélkül az apácáknak iktatták, a budai káptalan és bárki más jogának sérleme nélkül. A Magyar (Á.: Magyer) (dict.) Pál mester és felesége által az óbudai apácák­nak adományozott Fulseuadryan (Á.: Felseuadryan, Felseudrian) birtokot a szomszé­dos birtokoktól elválasztó határok: Tysa ~ Tyza folyó közepén lévő szigeten Kanysa (Á.: Kanisa ~ Canissa ~ Kanissa) falu alatt két határjel (a kővel jelölt nyugat felől Fulseuadryan falué, a kelet felőli Kanysa falué), itt a Tyza folyót két részre osztották: az alsó része Fulseuadryan falué, a felső pedig Kanysa falué maradt. Rét, két határjel (az egyik Fulseuadryan falué, a másik Bertalan fia Gergely és Bekus Martunus ~ Mor­tunus-i nemeseké), határjelek, két határjel (az egyik Fulseudryan birtoké, a másik a Martonus-i nemeseké), két határjel (a déli Fulseuadryan falué, az északi a Mortunus-i nemeseké), két határjel (az egyik Fulseudryan falué, a másik a Martonus-i nemeseké), két másik határjel, Seketou tó, dombok között nagy út mellett két határjel (a déli Ful­seuadryan birtoké, a másik a Mortunus-i nemeseké), két határjel, két másik határjel, réten két határjel, ismét két határjel (a déliek Fulseuadryan falué, az északiak Bertalan fia Gergely és Bekus Mortunus-i nemeseké) és innentől Fulseuadryan falu Pustaighaz (Á.: Puztaighaz) földdel lesz határos. Mezei földeken (in terris campestribus) két ha­tárjel, Seegh dombon két határjel (a déli Fulseuadryan falué, az északi Pustaighaz földé), három sarok-határjel (mete angulares) (a keleti Fulseuadryan falué, az északi Pustaighaz földé, a harmadik Ludasighaz földé). Két határjel, két másik határjel (a keleti Fulseuadryan földé, a nyugati bizonyos Sabulose földé), Woszarwelgh (Á.: Woszarwlgh) völgy, hegy, két földjel, három határjel, két földjel, két határjel, Seegh

Next

/
Oldalképek
Tartalom