Nagy Imre: Anjoukori okmánytár. Codex diplomaticus Hungaricus Andegavensis. II. (1322–1332) (Budapest, 1881.)

sessione Johannis filii Ab a, deincle sálit ad quandam viam magnam et reflectitur versus orientem et pervenit ad unam metam terream que separat de possessione filiorum Zolád et procedit supra eandem viam, versus orientem pervenit ad duas metas terreas que separant de possessione ecclesie de Lelez, inde procedit de meta ad metam et pervenit ad duas metas terreas que sunt iu fine cuiusdam stagni Horgostou vocati, deinde vádit ad duas arbores querci sub quibus sunt due mete terree, deinde procedit circa magnam viam, pervenit ad tres metas terreas et sic ex utraque parte illius vie procedendo de meta ad metam transit usque metam possessionis Buthka vo­cate, inde procedit ad duas metas terreas quarum una est sub arbore querci que seperant (így) de Lelez et de Buthka, *) deinde reflectitur versus meridiem de meta ad metam trans­eundo quandam viam pervenit ad duas metas terreas in fine cuiusdam viminis vulgariter rakatya vocati, inde procedit similiter versus meridiem de meta ad metam et pervenit ad unam metam que dicitur holmhatar que est iuxta quod­dam stagnum que separat de terra possessionis Buthka et procedit iuxta idem stagnum et pervenit ad quandam metam capitalem que separat a terra possessionis Dobra vocate, de­inde oblicando (így) se procedit versus meridiem et pervenit ad duas metas terreas que sunt circa quoddam stagnum Hor­gostou vocatum, abinde eundo pervenit ad metam ville Kus­íolu vocate que est villa filiorum Benedicti, deinde procedendo circa possessionem filiorum Benedicti pervenit ad metam ville Perbenyk vocate que est circa viam de Semyen, deinde pro­cedendo transit quandam aquam Karacha vocatam et pervenit ad quandam quercum sub qua sunt due mete terree et circa eandem aquam descendendo transit ad aliam partém ipsius aque et pervenit ad' aliam quercum sub qua sunt due mete terree que separant de terra Gerys vocata, deinde proce­dendo transit dictam aquam Karacha et procedendo ultra eandem aquam pervenit ad locum quendam Wytalusteleke *) Itt a Buthka név, valószínűleg az átíró hibája miatt, helytelenül áll Boclűca vagy Bachka helyett; Butka ugyanis nem lehet határos Iíel­meczczel, de határos vele Bacska, s egy ponton a leleszi és bácskai hatá­rok csakugyan együtt érintik a helmeczi határt.

Next

/
Oldalképek
Tartalom