Nagy Imre: Anjoukori okmánytár. Codex diplomaticus Hungaricus Andegavensis. I. (1301–1321) (Budapest, 1878.)

1301. NOV. 17. 18. 17 12. 1301. nov. 17. A győri káptalan bizonyítja, hogy a Bene­dek és István comes-eknek néhai Rábaközi Pál (paulifilij Jo­liannis de Rahakuz) birtokába történendett beiktatása czéljá­ból elrendelt határjárásról Andreas de paztur királyi kikül­dött kíséretében saját megbízottja József kanonok azon jelen­téssel tért vissza, hogy nevezett Rábaközi Pál özvegye beteges állapota s a rosz időjárás miatt személyesen meg nem jelen­hetvén, férjét Pugundi Tamást, Chepán fiát, küldé maga helyett az említett jószágot terhelt saját örökrészét s leánya negyedét illetett ügynek nevében való elintézésére. Dátum feria sexta aute octauas beatj martinj Confes­soris Anno dominj M°CCC° primo. Eredetije orsz. Ívtár kincst. oszt. N. R. 1098. 1. vesd össze Hazai Okmánytár V. 90—91. 1. Közli Óváry h. 13. 1301. nov. 18. A pécsváradi convent előtt Csúzai Pál, Csuzrt, Sepse és Már ok Baranya vármegyei birtokokat, nővérének és sógorának örökül átadja. Conventus monasterii varadiensis vniuersis xpi fidelibus píesentibus pariter et futuris presentes litteras inspecturis sa­lutem in domino sempiternam. Ad uniuersorum uoticiam tenore presencium volumus peruenire, Quod paulus filius Benedicti íilij Matliey de Cliusa nobilis de comitatu de Baranya ex una, parte vero ex altéra Stepbanus folyou dictus familiaris excellentissimi principis domini Karoli Begis hungarie coram nobis personaliter constituti, idem paulus filius Benedicti con­fessus est oraculo viue uocis per liunc modum, quod ipse quas­dam porciones suas bereditarias infrascriptas nobili domine venus dicte sorori sue vterine, quam videlicet sororem suam venus dictam ipse paulus fráter suus vterinus in ipsa donacio­ne porcionum ifrfrascriptartim suaruin ob titulum cognacionis ANJOUKOR! OKMÁNYTÁR I. KÖT. 2

Next

/
Oldalképek
Tartalom