Nagy Imre: Anjoukori okmánytár. Codex diplomaticus Hungaricus Andegavensis. I. (1301–1321) (Budapest, 1878.)
rum, uxoris fratris Stephani predicti et diu fuissent altercati ad u(lti)mum tamen mediantibus probis viris scilicet Andrea filio Chugud, Belen et Choc de Teyed in talem pacis concordiam deuenissent quod idem Steplianus, Sexe Bude et domine Agata raeione dotis et dotaliciorum, ac rerum parafernalium predicte domine Agata soluisset tres marcas, quas quidem tres marcas ydem Sexe et Buda ab eodem Stepliano plenarie recepisse sunt confessi Obligando se quod quicunque processu temporum eundem Stephanum aut suos successores raeione dotis et dotaliciorum domine Agate supradicte uellet inpetere uel uexare ex tunc Sexe et Buda predicti tenebuntur eundem oxpedire proprijs suis laboribus etexpensis. In cuius rei memóriám nostras concessimus litteras sigilli nostri munimine roboratas, dátum tercio die proximo post festum beatorum viti et Modesti martirum. Anno domini M° CCC° secundo. Vöríis selyemről függő pecséttel és alúl metszett betűkkel ; eredetije a pozsonyi kápt. lvban. 14. 17. 4. O 1 dl. 1302. jul. 6. Az esztergomi keresztesek conventje Venczel királynak jelenti, hogy Tamás alországbírónak megkeresésére vizsgálatot teljesítvén, a convent kiküldöttje meggyőződött arról, hogy Jakab fia Pouka Sápon, Esztergom vármegyében, bizonyos földrészt birtokol. Excellentissimo domino suo domino ladizlao dei gracia Illustri Regi liungarie Conuentus cruciferorum domus bospitalis ecclesie sancti Regis Stephani de strigonio oraciones in domino. Yestra nouerit Regia celsitudo nos recepisse litteras Comitis Thome Yiceiudicis curie uestre serenitatis in hec uerba. Yiris Religiosis amicis suis magistro et cruciferis sancti Regis Stephani de strigonio. Comes Thomas vice Judex curie domini Regis amiciciam paratam. Amiciciam vestram requirimus quatenus mittatis hominem uestrum ydoneum coram quo Andreas filius Lende de Cheuu homo dómini Regis accedat super villám S a a p vocatam in Comitatu Strigoniensi existentem et sciat in eadem villa et eciam a vicinis et com j ANJOUKOKI OKMÁHYTÁB I. KŐT. 3