Thallóczy Lajos–Áldásy Antal: Magyarország és Szerbia közti összeköttetések oklevéltára 1198-1526. (Budapest, 1907. Magyarország melléktartományainak oklevéltára. Codex diplomaticus partium regno Hungariae adnexarum 2.)

quale fortassis a decem annis unumquam habuistis, quod si neglexeritis nescimus quando tallis oportunitas offeretur maiestati vestre serenissime, quod autem serenitas vestra facere intendit, significet nobis, ut et nos parati expectemus hic serenitatem vestram. Eiusdem vestre serenitatis fidelis servitor Henricus Honofrii de Baismoiz capitaneus Nandralbensis. Milanói Á. L. P. E. T(urchia) Keltezetlen. CCCXCVII. A Tagy szentmiki ós, 1490. nov. 1. Brankovics György rácz deszpota, testvére János, Hlapchichi Kishorváthi János István és János, továbbá Graborjai Beriszló János fia, Ferencz és Márton fia, János, Frigyes császár fiát, Miksát, magyar királynak ismerik el. Firnhaber: Beitráge zur Geschichte Ungarns unter der Regierung der Könige Wladislaus II. und Ludwig II. 1490 —1526. Különlenyomat az Archiv für Kundé österr. Geschichtsquellen 1849. II. köt. 3. és 4. füze­teiből, 47—49. CCCXCVIII. Bács vára, 1491. júl. 11. Váradi Péter kalocsai érsek levele Brankovics György rácz deszpotához, melyben emennek abbeli panaszos kérdésére, miképen torolja meg Ujlaky Lőrincz hatalmaskodását, azt a már papi állásából is érthető tanácsot adja, hogy erőszakra ne feleljen erőszakkal, hanem folyamodjék az igaz­ság kútforrásához, a királyhoz, ő méltányos ügyét pártolni fogja. Illustri domino Georgio regni Rascie despoto amico nobis honorandissimJ. Petrus archiepiscopus Collocensis etc. Illustris amice nobis honorandissime. Scripta vestra intelleximus, et de iniuriis, et damnis vobis illatis, per dominum Laurentium ducem, ut scribitis, pro quibus iam proponitis rependere sibi talionem, respondemus amicitie vestre. Quod si pro omnibus malefactis, iterum malefacta rependantur, huius vicissitudinis nunquam erit finis, sed

Next

/
Oldalképek
Tartalom