Thallóczy Lajos–Áldásy Antal: Magyarország és Szerbia közti összeköttetések oklevéltára 1198-1526. (Budapest, 1907. Magyarország melléktartományainak oklevéltára. Codex diplomaticus partium regno Hungariae adnexarum 2.)

aqua conflictum habuimus, ex quibus nonnullas galeas eorum obtinuimus, que enim ex eisdem remanserant, dum predicta feria V t a contra ipsas galeas ire volebamus, ille se mox in fugám converterunt, de eisdem homines salientes ipsos igni combusserunt. Pro eo nunc ignoramus, quid sumus facturi de predicto castro, quod non possumus dicere castrum sed campum propter fractionem et destructionem ipsius. Dátum in Nandoralba, sabbato die proxima ante festum beati Jacobi apostoli, anno domini M CCCC°LVI°. Johannes de Huniad, comes perpetuus Bistricensis Kívül: Magnifico domino Ladislao, dei gratia regni Hungarie palatino, domino nobis honorando. Egyszerű, nem sokkal későbbi másolat a hg. Schwarzenberg-féle wittingaui levéltárból, C. Nr. 4., fol. 50. júl. 22. 1456 júl. 24. CCLXXVIII. Milánó, 1456. júl. 28. Sforza Ferencz milanói herczeg értesítvénye római követének: Calcaterra Jakabnak. István, bosnyák király követei jelentették a török részről fenyegető veszedelmet. Velenczéből értesült Carvajal bibornok magyar­országi impressióiról,' melyek szerint a török fenyegeti Belgrádot, melyet aligha lehet megvédeni. A törökök a magyaroktól s németektől csak azt akarják, hogy engedjék őket Itáliába vonulni s készek kezeseket állítani. Mediolani die XXVIII Julii 1456. Domino Jacobo Calcaterre (a Roma) 1456 júl. 28. Domino Jacobo Calcaterre (a Roma) Alle parte de li ambaxatori dei re de Bosna et de quanto hanno exposto ad nostro signore pro imminente peri­culo dei Turcho. Item de la partita de Roma dei reve­rendissimo monsignore de Sancto Marco per sedare quelle differentie, dicemo che tutto havemo inteso et non accade dire altro. Magyar-szerb összeköttetések oklevéltára. 14

Next

/
Oldalképek
Tartalom