Kubínyi Ferencz: Oklevelek hontvármegyei magán-levéltárakból. Első rész 1256–1399. Diplomatarium Hontense. Pars prima. (Budapest, 1888.)
toriis, pro reuerendo in Christo patre et domino Demetrio. episcopo ecclesie Wesprimiensis, necnon Nicolao, Thoma et Ders. fratribus suis fratruelibus, de Wayda. datis et loquentibus et per consequens nobis amicabiliter directis, formám vestre iudieiarie sentenrie in se exprimentibus. amicabilibus peticionibus vestre magniticencie satisfacere cupientes, vt tenemur. vnacum Paulo. filio Nicolai. de Gadna, homine vestro in eisdem litteris vestris adiudicatoriis. inter alios hornines vestros nominatim conscripto. nostrum hominem. videlicet magistrum Stephanum subnotarium • predicte ecclesie nostre, ad infrascripta lideliter perticienda, nostro pro testimonio duximus transmittendum fidedignum. Qui demum ad nos redeuntes. nobis consona voce retulerunt, quod idem homo vester. dicto nostro testimonio presente, in festő beate Margarethe virginis et martyris. proxime preterito, ad faciem possessionis tanok vocate. vicinis et commetaneis suis vniuersis inibi legittime conuocatis et eisdem presentibus, accedendo, eandem possessionem lanok. cum cunctis suis vtilitatibus et pertinencys quibuslibet, memorato domino Demetrio episcopo. Nicolao. Thome et Ders, fratribus suis fratruelibus, eorumdemque fratrum suorum heredibus, eo iure, quo eis ex premissa adiudicacione vestra dinoscitur pertinere. statuissent et commisissent perpetuo possidendam. contradiccione Valentini fily Nicolai, de Lotofolua et aliorum quorumlibet non obstante et prout moris est et. regni consuetudo, tribus diebus in farié prenotate possessionis lanok commorando. Dátum sexto die diei statucionis prenotate, anno domini millesimo. trecentesimo. nonagesimo octauo. Bebek Detre nádornak 1398. évi itélet-leveléből, 1. alább, a 206. sz a.