Mihályi János: Máramarosi diplomák a XIV. és XV. századból. (Máramaros-Sziget, 1900.)
élt. Bedői Drág nevével találkozunk az 1355. évi oklevélben, melyben Drág comes-nek neveztetik ; fia László az 1385. évi oklevél szerint szolgabíró volt. A bedői Drágus nevét csak itt találjuk. 2. Ezen szavakból „de Maramorusio versus Hungáriám" következtethető, hogy ezen időtájt vagy valamivel előbb Máramaros ugy tekintetett, mint Magyarországnak némi autonómiával felruházott külön tartománya. 3. Ticia — Tisza, mely havasaink közt névszerint közel a Turbat havashoz és nem messze a Prut folyó forrásaitól veszi eredetét, a Tiberius császár korában élt Strabo által Parisusnak, a Vespasian császár idejében élt idősb. Plinius által • Patissusnak neveztetik. Jordanis, ki 513-ban élt, leirván Priscus követségét Atilla király udvaránál, Tisianak nevezi, miként más utóbbi irók is. A Tisza név hasonló hangzású lévén Parolissum, Potaissa, Tiasson és más nevekkel, dák eredetre mutat. Plinius (História Naturalis IV. 15) ezen szavaiból : Campos et Plana Jasyges Sarmatae, montes vero et saltus pulsi ab his Daci ad Pathissum amnem . . . tenent következtethető, hogy a Jazigok sarmata törzse a Dákokkal ellenséges lábon állván, ezeket a Duna — Tisza közötti síkságról a Tiszamelléki hegyek és havasok közé iizte ; ezt megerősítik az 1. század végén élt Florusnak eme kitételei : Daci montibus inhaerent . . . Sarmatae patentibis campis inequitant. A mi vidékünk dák népe akkor gyarapodott, midőn Traian császár 106. évben megtörvén a dákok fegyveres erejét, ezek kényszerültek országuk határszélein menedéket keresni ; ugy miként ha a tó sima tükrére követ dobunk, annak hullámai a partokig verődnek, hasonlóan kerestek menedéket a római legionáriusok utódai is a gothoknak 270. évben történt betörése után ; igy menekültek a góthok is a Hunnok győzedelmes seregei elől 376-ban. Ily módon keletkeztek a mostani Európa népei, például az olasz nép, melynek longobardjairól költője Alessandro Manzoni oly találóan énekli : II forte si mesce col vinto nemico, Col nuovo signore rimane l'antico, L' un populo e 1' altro sul collo vi sta, Dividono i servi, dividono gli armenti, Si posano insieme sui campi cruenti D 'un volgo disperso, che nome non ha. vagy magyarul : Az erős egyesül a legyőzött ellennel, Az uj földes úrral megmarad a régi. Ugy egyik mint másik nép a dombot megszállja, A szolgákat s a nyájakat egymás közt megosztják. Együtt lepik el a vérrel áztatott mezőket, Melyeket egy szélylyel szórt névtelen népség elhagyott. 4. Taracz hasonlókép dák származású név, miután rokon hangzású a Tyras — Dnisterrel s állítják, hogy az ar kifejezés Trak nyelven folyást jelent. A Taracz név kicsinyitője Teresei, mely a Taracz viz egyik ágát képezi és emlékeztet a Thrax valamint Sz. Tarasius (f806) nevekre is. 5. Az egri káptalan hiteles átiratából, mely 1456. évben pergamenen lett kiállítva függő pecséttel s a bedei nemesek őrizete alatt áll. Közölte velem 1876ban Bibén Iván ottani nemes birtokos.