Mihályi János: Máramarosi diplomák a XIV. és XV. századból. (Máramaros-Sziget, 1900.)

élt. Bedői Drág nevével találkozunk az 1355. évi oklevélben, melyben Drág comes-nek neveztetik ; fia László az 1385. évi oklevél szerint szolgabíró volt. A bedői Drágus nevét csak itt találjuk. 2. Ezen szavakból „de Maramorusio versus Hungáriám" következtethető, hogy ezen időtájt vagy valamivel előbb Máramaros ugy tekintetett, mint Magyar­országnak némi autonómiával felruházott külön tartománya. 3. Ticia — Tisza, mely havasaink közt névszerint közel a Turbat havashoz és nem messze a Prut folyó forrásaitól veszi eredetét, a Tiberius császár korában élt Strabo által Parisusnak, a Vespasian császár idejében élt idősb. Plinius által • Patissusnak neveztetik. Jordanis, ki 513-ban élt, leirván Priscus követségét Atilla király udvaránál, Tisianak nevezi, miként más utóbbi irók is. A Tisza név hasonló hangzású lévén Parolissum, Potaissa, Tiasson és más nevekkel, dák eredetre mutat. Plinius (História Naturalis IV. 15) ezen szavaiból : Campos et Plana Jasyges Sarma­tae, montes vero et saltus pulsi ab his Daci ad Pathissum amnem . . . tenent következtethető, hogy a Jazigok sarmata törzse a Dákokkal ellenséges lábon állván, ezeket a Duna — Tisza közötti síkságról a Tiszamelléki hegyek és havasok közé iizte ; ezt megerősítik az 1. század végén élt Florusnak eme kitételei : Daci mon­tibus inhaerent . . . Sarmatae patentibis campis inequitant. A mi vidékünk dák népe akkor gyarapodott, midőn Traian császár 106. évben megtörvén a dákok fegyveres erejét, ezek kényszerültek országuk határszélein menedéket keresni ; ugy miként ha a tó sima tükrére követ dobunk, annak hullámai a partokig verődnek, hasonlóan kerestek menedéket a római legionáriusok utódai is a gothoknak 270. évben történt betörése után ; igy menekültek a góthok is a Hunnok győzedelmes seregei elől 376-ban. Ily módon keletkeztek a mostani Európa népei, például az olasz nép, melynek longobardjairól költője Alessandro Manzoni oly találóan énekli : II forte si mesce col vinto nemico, Col nuovo signore rimane l'antico, L' un populo e 1' altro sul collo vi sta, Dividono i servi, dividono gli armenti, Si posano insieme sui campi cruenti D 'un volgo disperso, che nome non ha. vagy magyarul : Az erős egyesül a legyőzött ellennel, Az uj földes úrral megmarad a régi. Ugy egyik mint másik nép a dombot megszállja, A szolgákat s a nyájakat egymás közt megosztják. Együtt lepik el a vérrel áztatott mezőket, Melyeket egy szélylyel szórt névtelen népség elhagyott. 4. Taracz hasonlókép dák származású név, miután rokon hangzású a Tyras — Dnisterrel s állítják, hogy az ar kifejezés Trak nyelven folyást jelent. A Taracz név kicsinyitője Teresei, mely a Taracz viz egyik ágát képezi és emlékeztet a Thrax valamint Sz. Tarasius (f806) nevekre is. 5. Az egri káptalan hiteles átiratából, mely 1456. évben pergamenen lett kiállítva függő pecséttel s a bedei nemesek őrizete alatt áll. Közölte velem 1876­ban Bibén Iván ottani nemes birtokos.

Next

/
Oldalképek
Tartalom