Veress Endre: Gyula város oklevéltára. 1313-1800. (Budapest, 1938.)

A többiekről s köztük a gyulai uradalom jószágaiba való beiktatásról szóló jelentés nincs meg, illetve lappang. A beiktatás azonban bizonyára a békésmegyei birtokokba is egyidejűleg megtörtént, mert Beatrix hercegnének érdeke volt azokat mielőbb el­foglalnia. A reá nézve életbevágó fontos ügyet megbízottjai útján intéztette el II. Ulászló királynál. Mikor aztán annak kedvező határozatáról értesült, maga is felment Budára s ott a nevezetes adománylevelet a magyar kancellárián úgylátszik 1506 augusztus 31-én kapta kézhez. 1 Utána három héttel (1506 szeptember 20-án) Beajrixot kis lányá­val már Gyulán találjuk, ahol a várban kényelmes jó szállása lehetett. Ám az adomány­levelet évvégén — fenti példányunk alakjában és szövegével — újra kiadták s ezt nyilván az tehette szükségessé, hogy első kiadásából valószínűleg kimaradt néhány jószág neve. Erre abból a körülményből kell következtetnem, hogy még a mostani {mondjuk bővített) példány is újra felsorol rendelkező részében néhány falut, ami kimaradt belőle tévedésből ott, ahol a gyulai uradalomhoz tartozó falvak szerepel­nek s ezt a kancellár csupán akkor vette észre, midőn az oklevél szövege másolásával az íródiák a vége felé járt s a hibát már másként nem lehetett jóvátenni ; ha csak a majdnem egy rőfnyi díszes hártyalevelet el nem dobják, hogy hibátlanabbul újra írják. 1 Schönherr Gyula id. müve 512. 1. 66. Buda, 1506 december 21. II. Ulászló király Békés vármegye rendeinek. Miután Békés megye főispáni tisztje mindig Gyula vára birtokosát illeti, azt most Corvin János és fia, Kristóf halála után az első özvegyére, Frangepán Beatrixra és leányára, Erzsébetre ruházta s ezért inti őket, hogy nekik engedelmesek legyenek. Commissio propria domini Regis Wladislaus dei gratia Rex Hungáriáé et Bohemiae etc. Fidelibus nostris universis et singulis Nobilibus et alterius cuiusvis status et conditionis possessiona­tis hominibus comitatus de Bekes. Salutem et gratiam. Cum honor illius comitatus de Bekes, ut scitis, ad castrum Gywla hactenus tentus fuerit, Nosque castrum ipsum, unacum omnibus suis pertinentiis et bonis, inter alia castra et bona Illustris condam Cristofori ducis, filii similiter Illustris condam Iohannis Corvini Lipthoviae ducis, ac regnorum nostrorum Dalmatiae, Croatiae et Sclavoniae Bani etc per mortem et defectum seminis eiusdem condam ducis Cristofori ad nos devolutum apud manus Illustris dominae Beatricis relictae et Elizabet, filiae praefati condam Iohannis Corvini ducis, apud quas nunc castrum ipsum existit reliquimus, et eisdem vigore aliarum literarum nostrarum contulimus honorem quoque eiusdem comitatus de Bekes apud easdem dominam et filiam ipsius relinquendum, ac eisdem durante nostro beneplacito, simulcum omnibus suis iurisdictionibus et proventibus dandum et conferendum duximus damusque et conferimus praesentium per vigorem. Quocirca fidelitati vestrae harum serie firmiter mandamus, quatenus a modo deinceps homines et familiares praefata­rum dominae relictae et Elizabet, filiae eiusdem per eas in médium vestri depu­tandos et locandos, nomine ipsarum, pro vestris comitibus, durante, ut prae­fertur, nostro beneplacito tenere et recognoscere ipsorumque iudicio et iudicatui astare eisdemque in omnibus licitis et consuetis obedire semper et obtemperare módis omnibus debeatis et teneamini. Et aliud nullo modo facere praesumatis. Praesentibus perlectis exhibenti restitutis. Dátum Bude in festő beati Thome Apostoli. Anno domini Millesimo Quin­gentesimo Sexto. (Orsz. ltár. Budapest. Dl. 37803. Müncheni.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom