Wenzel Gusztáv: Árpádkori új okmánytár. Codex diplomaticus Arpadianus continuatus. II. 1234–1260. (Pest, 1861.)

(Tvrtkovity id. m. 7. 1. ; Miklosich id. m. 24.1.) (Magyar fordítás ) Az atyának és fiúnak és szent léleknek nevében Amen. Én Istennek rabja, Máté, elnevezésem szerint (odmjelom) Ni­noszlav, boszniai nagybán, esküdtem Dandolo János raguzai kenéznek és az egész raguzai községnek, (s) oly esküvel es­küdtem, milyennel esküdött Kulin bán; hogy járjanak (föl­demen) az olaszok (v\aszok=Raguzának olasz ajkn lakosai) szabadon az ö dolgaikkal, úgy a mint jártak Kulin bán ko­rában, minden akadály és bántalom nélkül; s a merre én uralkodom, arra ti járjatok mindenütt bátran; s én kedvezni fogok nektek, mint saját magamnak, és tudósítást adui min­den veszedelemről. S ezt én írtam, nevem szerint Deszoe, Ninoszlav boszniai nagybánuak jegyzője, oly híven, mint az előbbiekben. 8 még azt, hogy ha a szerb hitelt ad az olasznak, perlekedjék a kenéz előtt, s ha az olasz kitelt ad a szerbnek, perlekedjék a bán előtt; más olasz számára pedig ne legyen kivétel. Isten adjon neked egészséget. При-кти КЛКОрЕ СЛ\\В СЕК'к, И НЛ8КК ДЛВЛТИ ОД ВСЕ ЗЛЕДИ. Л СЕ ПИСЛХК ИМЕНЕЛЛБ ДЕСОЕ , ГрЛЛ\ЛТИГБ КЛНЛ НиНОСЛЛВД ВЕЛИЕГЛ БОСНВСКОГЛ , ТЛКО В'крно КЛКОрЕ 8 ПрВБЫХВ. Л СЕ ЕФЕ : ЛКО В'кроуЕ СрВБЛИНВ ВЛЛ\'Л. ДЛ СЕ При Пр+чДБ КНЕЗЕЛ\в ; ЛКО В-крЙЕ ВЛЛХБ СрББЛИНА, ДЛ СЕ ПрН Пр-кДБ БЛНОМБ, Л ИН0М8 ВЛЛХ8 ДЛ НЕ БЙДЕ ИЗМЛ. БОЖЕ рЕ ТИ ДЛИ ЗДрЛБПЕ.

Next

/
Oldalképek
Tartalom