Wenzel Gusztáv: Árpádkori új okmánytár. Codex diplomaticus Arpadianus continuatus. II. 1234–1260. (Pest, 1861.)
is tettétek; megadtátok kezeteket és lekötöttétek hiteteket, és még is faluinkat sarczoltátok és bóéraiukat vagy másokat megtámadtátok. Isten tehát határozza el, ki volt az, a ki az esküt szegte ; ti pedig tegyétek, a mi tőletek telik. Isten adjon nektek egészséget. István Ulászló. 228. (52. c.) Toniszto Miklós raguzai kenéz nyilatkozata, hogy Vladimir a raguzaiaknak minden hozzájárulása nélkül szerb földen prédált. 1238. f Éíb HME VVI4A H CHHA H CBETArO AMHHh. íl3b HHKOAABb ToHHCbTO. KHE3K A8EpOEbHbKH , H CS^hl^M N BEKbNHLJH KAECbMO Ck TEEE, BEAHEMS KpAAHIO 6aA^HCAAB8, <\E MM OEETOBAHHlv H ílMCAMUE . K-k AU'kS HM HECTb, MH H UAWA WHbKHHA ílpABO H BEpbllO CbMO ^EpK^AAH, H VV^b CEAA HAHpE^b TO3H nHCAHHE H TO OKETOBAHM'k \'OlJ]E<\UV /\Epb?KATH BEK8 nA.UETb. FL 3A CHW OEETű— BAHME nOTBEpb^HMO, ^ NH 3A HAUJEIW CBETA UH 3A CBÉTA TT'^b WnbKHHA rpA/\bCKA fiAA^H.Wtlpb HE HAEHOEAAb TBűK) 3EMA8 , H W^b CEA^ HAnpE^b Cb HAWHA\b CBETOIttb W^b HAUJETA TpA^A NH fjAA^HMHpb HH HHbHH TBOH BpArb /\A HE flAEHE TB0H5 3EMA8 (Tvrtkovity id. ni. 8. 1. ; Safarik id. m. és oszt. 15. 1. ; Miklosich id. m. 21. 1.) (Magyar fordítás.) f Az atyának és fiúnak és szent léleknek nevében Amen. Én Toniszto Miklós raguzai kenéz, s birák és tanácsosok esküdtünk neked Ulászlónak nagy királynak, hogy fogadásunkat és Írásunkat, mely köztünk van, mi és községünk igazságosan és híven megtartjuk, s ezentúl jövőre is ezen írást és fogadást akarjuk megtartani minden emlékezet-