Wenzel Gusztáv: Árpádkori új okmánytár. Codex diplomaticus Arpadianus continuatus. I. 1001-1235. (Pest, 1860.)

216. sz. alatt a veszprémvölgyi apáczák számára ki­adott sz. István-féle privilégiumnak, melynek Fejér csak latin fordítását vette fel, görög szövegét pótlólag közlöm. Azon kivül pedig a 217—227. sz. a. Magyar­ország déli tartományait illető'11. ó-szláv nyelven szóló okmánynak mind eredeti szövegét, mind fordítását felvettem. Csak a görög és ó-szláv nyelv köztünk szo­katlansága tekintetéből közöltem ez okmányokat nem a folyó, lianem a külön számok alatt, a folyó számo­kat zárjelben tevén ki. A tartalommutatóban mindaz­által folyó számok szerint említtetnek. Egyébiránt az itt kiadott 227 okmány kö­zöl, 12. a XI., 40. a XII. és 175. a XIII. századot (1201 — 1235) illeti. Tárgyoknál fogva azok részint országos köz-, részint magánügyekre vonatkoznak; s magyar királyok, római pápák, császárok, más kirá­lyok és fejedelmek , egyházi és főurak , káptalanok, más tesUiletek és magánszemélyek kiadványai. Hátra van, hogy az Árpádkori Új Okmánytár el­rendezéséről, és a külső alakról is számot adjak, mely­ben az egyes okmányok közzé tétetnek. A munka elrendezése ugyanaz, mely általán véve és rendszerint okmánytárakban használtatik, t. i. az idősori vagy is'chronologiai. Fejér is ugyanazon rendet követte szabály ál; s így nem tartom szükségesnek, erről bővebben szólni. Az egyes okmányok tekintetében a felírást, a szö­veget és a forrás idézését kell megkülönböztetni. Kiki tudja, mi nehéz régi okmányok kiadásánál

Next

/
Oldalképek
Tartalom