Kővárvidék, 1906 (3. évfolyam, 1-52. szám)
1906-10-14 / 41. szám
6 KOVARVIDEK 1906. október 14. Nagy bosszúsággal olvastam tovább a Mattinót, az utitársaim pedig áttértek más beszédtárgyra. Csakhamar megtudtam, hogy öt napos házasok s hogy a lefolyt éjjelt valami falusi osztériéban töltötték. Eleintén az olajos ételekről, meg a kövér osztériásról beszélgettek, de a diskursus nemsokára pikánsabb fordulatot vett: a menyecske szégyenkezve, de azért pajkosan csillogó szemmel jegyezte meg, hogy leánykorában, az intézetben, ahol pedig szintén sokat beszélgettek a dolog felől, egészen, de egészen másképp képzelte a házasságot .... Közben elmesélte az urának, (a gazember csak úgy remegett az izgatottságtól) hogy a lányok miket csevegtek egymás közt a közös hálóteremben . . . Oly nyiltszivüen, annyi fesztelenséggel tárgyalták az ügyet, hogy még a francia bohózatok legtörzsökösebb habituéja is belepirult volna a hallgatásába ... Én egészen a szemem elé tartottam a Mattinót s szinte a lélekzetemet is visszafojtva ügyeltem, nehogy egy szót is elmulaszszak a beszélgetésből . . . Nem szégyelem bevallani, hogy pokolian mulattam s néha titkos kárörömmel pislangattam kifelé az ujságlepedőből, amikor egyszerre csakföl- nyilik a szomszédos fülkekárpit ajtaja saz újságíró kollegám, akivel együtt utaztuk be Itáliát s aki eddig békésén aludt odabenn, a küszöbön megállva, hangosan igy szól hozzám magyarul: — Terringettét, már azt hittem, hogy lemaradt valahol a vonatról . . . Voltam már tanúja egy-két nevezetesebb megdöbbenésnek; egyszer ott ültem a színházban, mikor az a hir terjedt el, hogy az egész színpad lángokban áll, de ilyen nagy, ilyen borza- dalmas ijedtséget még soha életemben nem láttam. A menyecske kréta-fehér arccal, lehunyt szemekkel dőlt hátra, a férj pedig horribilis zavarában ráhúzta a kocsi lámpájára a zöld függönyt, holott kívülről ragyogó napfény áradt be . . . Vagy öt percig tartott ez az állapot, mert magam sem tudtam, hogy mit cselekedjem!; akkor azonban úrrá lett bennem a lovagiasság, a szerencsétlen kollégámmal együtt áthur- colkodtam a szomszéd benyílóba. Azt hiszem nem én vagyok az egyedüli utazó, akinek már eféle kalandja akadt. Egy ismerősömnek a múlt évben tényleg lovagias ügye támadt valami svéd vasúton, a hol az öcscsével utazott. Szintén egy idegen házaspár szállt be hozzájuk a kupéba s a gyanútlan magyar sok száz és száz kilóméternyire a dunaparti kioszktól ártatlanul igy szólott a testvéréhez:- Mindig azt hallottam, hogy a svéd asszonyok csinosak ... Ez, mondhatom neked nem mindennapi majom . . . A férrj erre fölpattant a helyéről s kijelentvén, hogy ő Erdélyben lakik s okleveles mérnök, elégtételt kért az ismerősömtől az inzultusért. Az ártatlan ember csak nagy nehezen tudta plauzibilissé tenni, hogy a megjegyzését nem sértő szándékkal mondta . . . Mostanában, hogy az utazó-évad megkezdődik, talán nem fölösleges hát az én szerény tanácsom, hogy idegen emberre semmiféle idiómán ne tegyünk sértő megjegyzést még szanszkritül se. Mert utóvégre nem mi vagyunk az egyedüli halandók, akik a szanszkrit nyelvet beszéljük, — s a véletlenben van annyi malicia, hogy az ilyen válságos helyzetekben mindig egy hamisitatlan szanszkritot telepit a kupénkba. Szerkesztői üzenetek. (Kéziratokat nem adunk vissza.) Hú olvasó Nagysomkut. Kérdésére nagyon szívesen válaszolva tudományos neve: Solamum. Népies nevén legjobban elterjedve krumpli; valószínűleg a tót krumpolye szócskából származik s mivel a tót vidékeken igy nevezik, a nem tót ajkúak is ezen elnevezést használják. A palóczságban kumprinak nevezik. Szabolcsban földi alma, kolompár, az előbbi megfelel a német lefordításnak „Erdepfel“, dunántul burS onya, pityóka, ezen a néven jött hazánkba. in azt mondja, hogy felsővidékeken a takarmány-répát nevezik burgondiának, helyes! de de nem magyarul, hanem tótul Burgongyia II. Hallatlan olcsó ár egy fillérbe sem esik darabja s legyen nyugodt mert annak idején minden jönni fog. Csitt. D. Sz. A.-né úrnőnek. A mennyiben a nyaralási idő elmúlt, az esték már elég hosszúak, nagyon kérjük ne tessék megfelejtkezni rólunk. Személyesen kértem volna, de mind vártuk szives értesítését, hogy mikor tehetjük tiszteletünket. Sólkim. Ne felejtkezz meg Ígéretedről, teljesítsd óhajunkat és akkor minden jó lesz. Ottó. Legnagyobb sajnálatunkra nem közölhetjük. Damaz. Nem találjuk az összefüggést. Tessék bennünket az előzményekről részletesen értesíteni. Mulatni vágyó. Nem közölhettük, mert dacára annak, hogy mi helyben lakunk velünk a t. rendezőség nem tudatta. Úgy látszik, hogy titkolni akarták előttünk. 2. Ne búsuljon rajta, mert nincs miért. Nikáz. Sokkal kisebb mint sem feltűnne. Igaza van, hogy feltűnési vágyban szenved, de arról ő nem tehet, annál kevésbbé tehetünk mi róla. S. M. Szívélyesen üdvözli B. J. és B. E. Nyilt-tér.*) Szeráfin Elemérnek a Kővárvidék“ 1906. október 7-iki számában közzétett reám vonatkozó nyílttéri közleményére röviden csak any- nyit kívánok megjegyezni, hogy hetekkel azelőtt neki adott levélbeni válaszomban tudattam vele, hogy a mennyiben valamely kijelentésem által sértve érzi magát, keressen elégtételt a bíróság előtt; ennek dacára mai napig semmiféle idézést ezen ügyből kifolyólag nem kézbesítettek s igy tárgyaláson meg sem jelenhettem. Egyébbiránt goromba és művelt emberhez nem illő eljárásának megtorlására illetékes helyen a kellő lépéseket megtettem. Kővárhosszufalu, 1906. október 12. Előttünk: Marosy Kálmán Szilágyi Ferencz. Técsy István. *) E rovat alatt közlöttekért felelősséget nem vállal a Szerkesztő. Eladó virágpalánta. Őszi kiültetes alá, jutányos áron ajánl legszebb tavasszal virágzó évelő virágpalántákat. Nefelejts, királykék 1 drb 1 fill. 100 drb 90 fill., 100 drb 7 K 50 fill. Silena pendula, - gyönyörű égővörös 1 drb 5 fill. 50 drb 2 kor. Digitális, gyűszűvirág 1 drb 2 fillér, 50 drb 80 fill. Dianthus barbátus téli török szekfü 1 drb 4 fill. 50 drb 90 fillér. Óriási eper faj-palánták, melyek jó kezelés mellett 20—25 dkgr. súlyúak lesznek a leghíresebb fajokból 1 drb 4 fill. 25 drb 80 fill., 50 drb 1 K 20 fill. Készlet 100.000 drb. Nagyobb vételnél engedmény. Megrendeléseket postautánvét mellett pontosan eszközöl, csomagolást nem számit. Uradalmi kertészet, Prtbékfalva. u. p. Fehérszék. 798/906. Árverési hirdetmény. Kisfentős község elöljárósága ezennel közhírré teszi, hogy a község tulajdonát képező korcsmaépület a képv. testület határozata folytán újabb árverésen f. év október hó 18-án d. e. 9 órakor a községházánál bérbe fog adatni. Kikiáltási ár 400 korona. Bánatpénz 100 korona. A részletes árverési feltételek Kővár- hosszufaluban a körjegyzői irodában tekinthetők meg. A községi elöljáróság. Kisfentősön, 1906. október 10-én. Rácz Dezső, Beibe Miklós, jegyző. biró. Gramofonok, fonográfok, czimbalmok, forgatható és önműködő hangszerek csekély havi részletfizetésre Aufrecht és Goldschmied, Budapest, VI., Eötvös- utcza 32. Hangszerárjegyzék ingyen és bérmentve. Személy hitel! Kezes és kezes nélkül katonatisztek-, papok-, lelkészek-, udvari-, állami-, megyei- és magántisztviselők, tanítók, kereskedők, iparosok, nyugdíj jogosult hölgyek, kereskedelmi alkalmazottak és magánosoknak V4 — 25 évig terjedő időre heti, havi, 1/i — V2 és egész évi tőkekamat törlesztéssel ! Különlegesség : A páris- bécsi enqueté értelmében tőkésítjük a jövedelmet. 4%! 4 %! 4%! 4%! Jelzálog hitel! 300 koronától feljebb I., II. és 111. helyre földek-, városi- és vidéki-házak, nyaralók, gyárak, fürdő épületek, malmok, ásványvíz és égyébb források és kőbányákra, a becsérték 3/4 részéig. Építési hitel! építésiéiben lévő ingatlanokra 2 — 3 részletben, oly arányban a mily arányban az építkezés előre haladt! Bank és magánadőságok convertálása I Váltó- és tárczahitel! Vlszleszámitolás kereskedőknek! Előnyösen! Solid alapon és gyorsan eszközöljük mindezen fenti műveleteket elsőrangú intézetek által. blsőrendü ajánlatok ! Kérjen prospectust! Válaszbélyeg melléklendő! mbliíEH xj. h. Budapest, V., Koháry-utcza 19/B. Kész bútorok u. m. teljes hálószobák, ebédlők, szalonok a legegyszerűbbtől a legmodernebb kivitelig nagy választékban kaphatók Vértes és Krámer butoráru házában Nagybánya. @©@©©©@@@